< Iov 9 >

1 Atunci Iov a răspuns și a zis:
Wasephendula uJobe wathi:
2 Cu adevărat știu că așa este, dar cum ar fi un om drept cu Dumnezeu?
“Ngeqiniso ngiyazi ukuthi lokhu kuliqiniso. Kodwa umuntu wenyama angalunga yini kuNkulunkulu?
3 Dacă se va certa cu el, nu îi poate răspunde una dintr-o mie.
Loba umuntu ubengafisa ukuphikisana laye ngeke amphendule lakanye emibuzweni eyinkulungwane.
4 El este înțelept în inimă și puternic în tărie; cine a prosperat împietrindu-se împotriva lui?
Ukuhlakanipha kwakhe kujulile, amandla akhe makhulu. Ngubani kambe oke wamelana laye wasinda?
5 Care mută munții și ei nu știu, care îi răstoarnă în mânia sa.
Uyazidudula izintaba zona zingazi lutho, azigenqule nxa esezondile.
6 Care clatină pământul din locul lui și stâlpii săi se cutremură.
Uyawunyikinya umhlaba endaweni yawo, axukuxe izinsika zawo.
7 Care poruncește soarelui iar el nu răsare; și sigilează stelele.
Uyalitshela ilanga ukuba lingakhanyi; asibekele ukukhanya kwezinkanyezi.
8 Care singur întinde cerurile și calcă pe valurile mării.
Nguye kuphela owelula amazulu, ohamba phezu kwamagagasi olwandle.
9 Care face Ursa, Orionul și Pleiadele și încăperile sudului.
UnguMenzi wezinkanyezi iNgulube leZinja, iSilimela lomthala waseningizimu.
10 Care face lucruri mari, peste putință a fi socotite, da, și minuni fără număr.
Wenza imimangaliso engafinyelelekiyo, izimanga ezingelakubalwa.
11 Iată, el merge pe lângă mine și eu nu îl văd; trece de asemenea pe lângă mine, dar nu îl percep.
Uthi nxa esedlula kimi, ngingamboni; ahambe khonapho ngingezwa lutho.
12 Iată, el ia, cine îl poate împiedica? Cine îi va spune: Ce faci?
Nxa ehluthuna, ngubani ongamalela? Ngubani ongathi kuye, ‘Wenzani wena?’
13 Dacă Dumnezeu nu își va retrage mânia, ajutoarele mândre se încovoaie sub el.
UNkulunkulu kalunqandi ulaka lwakhe; labasekeli bakaRahabi besaba bawela ezinyaweni zakhe.
14 Cu cât mai puțin să îi răspund și să îmi aleg cuvintele [să mă judec] cu el?
Pho mina ngingaphikisana laye njani? Ngingawathatha ngaphi amazwi okujijana laye?
15 Căruia, deși am fost drept, totuși nu i-aș răspunde, ci aș face cerere către judecătorul meu.
Laloba ngingelamlandu, ngeke ngimphendule; ngingancenga uMahluleli wami kuphela ukuthi angihawukele.
16 Dacă l-aș fi chemat, iar el mi-ar fi răspuns, totuși nu aș crede că a dat ascultare vocii mele.
Lanxa bengingambiza asabele, angikholwa ukuthi ubengangilalela.
17 Căci mă frânge cu o furtună și îmi înmulțește rănile fără motiv.
Ubengangicobodisa ngesiphepho andise amanxeba ami kungelasizatho.
18 Nu îmi va permite să îmi trag suflarea, ci mă umple cu amărăciune.
Ubengasoze angiphe ithuba lokukhokha umoya kodwa ubezahle angincindezele ngosizi.
19 Dacă vorbesc despre putere, iată, el este puternic; și despre judecată, cine îmi va rândui un timp să pledez?
Nxa kungokwamandla, alamandla amakhulu! Nxa kungokokwahlulela ngokulunga, ngubani ongamthonisisa?
20 Dacă mă declar drept, propria mea gură mă va condamna; dacă spun: Sunt desăvârșit, aceasta mă va dovedi de asemenea pervers.
Loba ngingabe ngimsulwa, umlomo wami ubungangilahla; lanxa ngimsulwa wona ubuzakuthi ngilecala.
21 Chiar dacă eu aș fi desăvârșit, totuși nu mi-aș cunoaște sufletul, mi-aș disprețui viața.
Lanxa ngingelacala, angizihluphi ngami; ngiyayeyisa impilo yami.
22 Acesta este un lucru, de aceea l-am spus: El nimicește pe cel desăvârșit și pe cel stricat.
Kuyafanana konke; yikho ngisithi, ‘Ubhubhisa bonke abangelacala lababi.’
23 Dacă biciul ucide dintr-odată, el va râde la încercarea celui nevinovat.
Nxa isifo esibi sibulala ngokuphangisa, uyabahleka abangelacala ngokulahla kwabo ithemba.
24 Pământul este dat în mâna celor stricați; el acoperă fețele judecătorilor acestuia; dacă nu, unde și cine este el?
Nxa ilizwe liwela ezandleni zababi, wembesa amehlo abahluleli balo. Nxa kungayisuye, pho ngubani?
25 Acum zilele mele sunt mai iuți decât un alergător; ele zboară și nu văd nimic bun.
Amalanga ami alesiqubu esidlula esesithunywa; ayaphapha anyamalale kungela mthonselanyana wokuthokoza.
26 Au trecut precum corăbiile iuți, precum acvila care se grăbește la pradă.
Antweza edlule njengezikepe zelala, njengenkozi zisehla zihwitha ezikudlayo.
27 Dacă spun: Voi uita plângerea mea, îmi voi părăsi întristarea și mă voi mângâia;
Nxa ngingathi, ‘Ngizakubeka eceleni ukusola kwami, ngicitshe ukunyukubala kwami, ngibobotheke,’
28 Mi-e teamă de toate întristările mele, știu că nu mă vei considera nevinovat.
ngilokhu ngihemahema ngezinhlupho zami, ngoba ngiyazi ukuthi kawuzukungigeza.
29 Dacă sunt stricat, de ce muncesc în zadar?
Njengoba ngivele sengibekwe icala, ngizazihluphelani ngokulwela ize na?
30 Dacă mă spăl cu apă din zăpadă și îmi curăț mâinile ca niciodată,
Loba ngingaze ngigeze ngesepa lezandla zami ngesoda yokuhlambulula,
31 Totuși mă vei scufunda în șanț și propriile mele haine mă vor detesta.
uzavele ungiphosele emgodini olodaka ngize ngenyanywe yizigqoko zami.
32 Pentru că nu este om cum sunt eu, ca să îi răspund și să venim împreună la judecată.
Akasumuntu njengami ukuthi ngingamphendula, ukuthi singamisana emthethwandaba.
33 Între noi nu este arbitru, să își pună mâna peste amândoi.
Aluba ubengabakhona osilamulayo, abeke isandla sakhe phezu kwethu sobabili,
34 Să își ia toiagul de la mine și să nu mă îngrozească spaima lui;
omunye nje ongasusa uswazi lukaNkulunkulu kimi, ukuze ngingatshukunyiswa yikwesaba lokhu.
35 Atunci aș vorbi și nu m-aș teme de el; dar nu este așa cu mine.
Lapho-ke bengizakhuluma ngingesabi yena, kodwa okwakhathesi kunje, ngeke.”

< Iov 9 >