< Iov 9 >

1 Atunci Iov a răspuns și a zis:
et respondens Iob ait
2 Cu adevărat știu că așa este, dar cum ar fi un om drept cu Dumnezeu?
vere scio quod ita sit et quod non iustificetur homo conpositus Deo
3 Dacă se va certa cu el, nu îi poate răspunde una dintr-o mie.
si voluerit contendere cum eo non poterit ei respondere unum pro mille
4 El este înțelept în inimă și puternic în tărie; cine a prosperat împietrindu-se împotriva lui?
sapiens corde est et fortis robore quis restitit ei et pacem habuit
5 Care mută munții și ei nu știu, care îi răstoarnă în mânia sa.
qui transtulit montes et nescierunt hii quos subvertit in furore suo
6 Care clatină pământul din locul lui și stâlpii săi se cutremură.
qui commovet terram de loco suo et columnae eius concutiuntur
7 Care poruncește soarelui iar el nu răsare; și sigilează stelele.
qui praecipit soli et non oritur et stellas claudit quasi sub signaculo
8 Care singur întinde cerurile și calcă pe valurile mării.
qui extendit caelos solus et graditur super fluctus maris
9 Care face Ursa, Orionul și Pleiadele și încăperile sudului.
qui facit Arcturum et Oriona et Hyadas et interiora austri
10 Care face lucruri mari, peste putință a fi socotite, da, și minuni fără număr.
qui facit magna et inconprehensibilia et mirabilia quorum non est numerus
11 Iată, el merge pe lângă mine și eu nu îl văd; trece de asemenea pe lângă mine, dar nu îl percep.
si venerit ad me non videbo si abierit non intellegam eum
12 Iată, el ia, cine îl poate împiedica? Cine îi va spune: Ce faci?
si repente interroget quis respondebit ei vel quis dicere potest cur facis
13 Dacă Dumnezeu nu își va retrage mânia, ajutoarele mândre se încovoaie sub el.
Deus cuius resistere irae nemo potest et sub quo curvantur qui portant orbem
14 Cu cât mai puțin să îi răspund și să îmi aleg cuvintele [să mă judec] cu el?
quantus ergo sum ego qui respondeam ei et loquar verbis meis cum eo
15 Căruia, deși am fost drept, totuși nu i-aș răspunde, ci aș face cerere către judecătorul meu.
qui etiam si habuero quippiam iustum non respondebo sed meum iudicem deprecabor
16 Dacă l-aș fi chemat, iar el mi-ar fi răspuns, totuși nu aș crede că a dat ascultare vocii mele.
et cum invocantem exaudierit me non credo quod audierit vocem meam
17 Căci mă frânge cu o furtună și îmi înmulțește rănile fără motiv.
in turbine enim conteret me et multiplicabit vulnera mea etiam sine causa
18 Nu îmi va permite să îmi trag suflarea, ci mă umple cu amărăciune.
non concedit requiescere spiritum meum et implet me amaritudinibus
19 Dacă vorbesc despre putere, iată, el este puternic; și despre judecată, cine îmi va rândui un timp să pledez?
si fortitudo quaeritur robustissimus est si aequitas iudicii nemo pro me audet testimonium dicere
20 Dacă mă declar drept, propria mea gură mă va condamna; dacă spun: Sunt desăvârșit, aceasta mă va dovedi de asemenea pervers.
si iustificare me voluero os meum condemnabit me si innocentem ostendere pravum me conprobabit
21 Chiar dacă eu aș fi desăvârșit, totuși nu mi-aș cunoaște sufletul, mi-aș disprețui viața.
etiam si simplex fuero hoc ipsum ignorabit anima mea et taedebit me vitae meae
22 Acesta este un lucru, de aceea l-am spus: El nimicește pe cel desăvârșit și pe cel stricat.
unum est quod locutus sum et innocentem et impium ipse consumit
23 Dacă biciul ucide dintr-odată, el va râde la încercarea celui nevinovat.
si flagellat occidat semel et non de poenis innocentum rideat
24 Pământul este dat în mâna celor stricați; el acoperă fețele judecătorilor acestuia; dacă nu, unde și cine este el?
terra data est in manu impii vultum iudicum eius operit quod si non ille est quis ergo est
25 Acum zilele mele sunt mai iuți decât un alergător; ele zboară și nu văd nimic bun.
dies mei velociores fuerunt cursore fugerunt et non viderunt bonum
26 Au trecut precum corăbiile iuți, precum acvila care se grăbește la pradă.
pertransierunt quasi naves poma portantes sicut aquila volans ad escam
27 Dacă spun: Voi uita plângerea mea, îmi voi părăsi întristarea și mă voi mângâia;
cum dixero nequaquam ita loquar commuto faciem meam et dolore torqueor
28 Mi-e teamă de toate întristările mele, știu că nu mă vei considera nevinovat.
verebar omnia opera mea sciens quod non parceres delinquenti
29 Dacă sunt stricat, de ce muncesc în zadar?
si autem et sic impius sum quare frustra laboravi
30 Dacă mă spăl cu apă din zăpadă și îmi curăț mâinile ca niciodată,
si lotus fuero quasi aquis nivis et fulserint velut mundissimae manus meae
31 Totuși mă vei scufunda în șanț și propriile mele haine mă vor detesta.
tamen sordibus intingues me et abominabuntur me vestimenta mea
32 Pentru că nu este om cum sunt eu, ca să îi răspund și să venim împreună la judecată.
neque enim viro qui similis mei est respondebo nec qui mecum in iudicio ex aequo possit audiri
33 Între noi nu este arbitru, să își pună mâna peste amândoi.
non est qui utrumque valeat arguere et ponere manum suam in ambobus
34 Să își ia toiagul de la mine și să nu mă îngrozească spaima lui;
auferat a me virgam suam et pavor eius non me terreat
35 Atunci aș vorbi și nu m-aș teme de el; dar nu este așa cu mine.
loquar et non timebo eum neque enim possum metuens respondere

< Iov 9 >