< Iov 9 >

1 Atunci Iov a răspuns și a zis:
ויען איוב ויאמר
2 Cu adevărat știu că așa este, dar cum ar fi un om drept cu Dumnezeu?
אמנם ידעתי כי-כן ומה-יצדק אנוש עם-אל
3 Dacă se va certa cu el, nu îi poate răspunde una dintr-o mie.
אם-יחפץ לריב עמו-- לא-יעננו אחת מני-אלף
4 El este înțelept în inimă și puternic în tărie; cine a prosperat împietrindu-se împotriva lui?
חכם לבב ואמיץ כח-- מי-הקשה אליו וישלם
5 Care mută munții și ei nu știu, care îi răstoarnă în mânia sa.
המעתיק הרים ולא ידעו-- אשר הפכם באפו
6 Care clatină pământul din locul lui și stâlpii săi se cutremură.
המרגיז ארץ ממקומה ועמודיה יתפלצון
7 Care poruncește soarelui iar el nu răsare; și sigilează stelele.
האמר לחרס ולא יזרח ובעד כוכבים יחתם
8 Care singur întinde cerurile și calcă pe valurile mării.
נטה שמים לבדו ודורך על-במתי ים
9 Care face Ursa, Orionul și Pleiadele și încăperile sudului.
עשה-עש כסיל וכימה וחדרי תמן
10 Care face lucruri mari, peste putință a fi socotite, da, și minuni fără număr.
עשה גדלות עד-אין חקר ונפלאות עד-אין מספר
11 Iată, el merge pe lângă mine și eu nu îl văd; trece de asemenea pe lângă mine, dar nu îl percep.
הן יעבר עלי ולא אראה ויחלף ולא-אבין לו
12 Iată, el ia, cine îl poate împiedica? Cine îi va spune: Ce faci?
הן יחתף מי ישיבנו מי-יאמר אליו מה-תעשה
13 Dacă Dumnezeu nu își va retrage mânia, ajutoarele mândre se încovoaie sub el.
אלוה לא-ישיב אפו תחתו שחחו עזרי רהב
14 Cu cât mai puțin să îi răspund și să îmi aleg cuvintele [să mă judec] cu el?
אף כי-אנכי אעננו אבחרה דברי עמו
15 Căruia, deși am fost drept, totuși nu i-aș răspunde, ci aș face cerere către judecătorul meu.
אשר אם-צדקתי לא אענה למשפטי אתחנן
16 Dacă l-aș fi chemat, iar el mi-ar fi răspuns, totuși nu aș crede că a dat ascultare vocii mele.
אם-קראתי ויענני-- לא-אאמין כי-יאזין קולי
17 Căci mă frânge cu o furtună și îmi înmulțește rănile fără motiv.
אשר-בשערה ישופני והרבה פצעי חנם
18 Nu îmi va permite să îmi trag suflarea, ci mă umple cu amărăciune.
לא-יתנני השב רוחי כי ישבעני ממררים
19 Dacă vorbesc despre putere, iată, el este puternic; și despre judecată, cine îmi va rândui un timp să pledez?
אם-לכח אמיץ הנה ואם-למשפט מי יועידני
20 Dacă mă declar drept, propria mea gură mă va condamna; dacă spun: Sunt desăvârșit, aceasta mă va dovedi de asemenea pervers.
אם-אצדק פי ירשיעני תם-אני ויעקשני
21 Chiar dacă eu aș fi desăvârșit, totuși nu mi-aș cunoaște sufletul, mi-aș disprețui viața.
תם-אני לא-אדע נפשי אמאס חיי
22 Acesta este un lucru, de aceea l-am spus: El nimicește pe cel desăvârșit și pe cel stricat.
אחת היא על-כן אמרתי--תם ורשע הוא מכלה
23 Dacă biciul ucide dintr-odată, el va râde la încercarea celui nevinovat.
אם-שוט ימית פתאם-- למסת נקים ילעג
24 Pământul este dat în mâna celor stricați; el acoperă fețele judecătorilor acestuia; dacă nu, unde și cine este el?
ארץ נתנה ביד-רשע-- פני-שפטיה יכסה אם-לא אפוא מי-הוא
25 Acum zilele mele sunt mai iuți decât un alergător; ele zboară și nu văd nimic bun.
וימי קלו מני-רץ ברחו לא-ראו טובה
26 Au trecut precum corăbiile iuți, precum acvila care se grăbește la pradă.
חלפו עם-אניות אבה כנשר יטוש עלי-אכל
27 Dacă spun: Voi uita plângerea mea, îmi voi părăsi întristarea și mă voi mângâia;
אם-אמרי אשכחה שיחי אעזבה פני ואבליגה
28 Mi-e teamă de toate întristările mele, știu că nu mă vei considera nevinovat.
יגרתי כל-עצבתי ידעתי כי-לא תנקני
29 Dacă sunt stricat, de ce muncesc în zadar?
אנכי ארשע למה-זה הבל איגע
30 Dacă mă spăl cu apă din zăpadă și îmi curăț mâinile ca niciodată,
אם-התרחצתי במו- (במי-) שלג והזכותי בבר כפי
31 Totuși mă vei scufunda în șanț și propriile mele haine mă vor detesta.
אז בשחת תטבלני ותעבוני שלמותי
32 Pentru că nu este om cum sunt eu, ca să îi răspund și să venim împreună la judecată.
כי-לא-איש כמוני אעננו נבוא יחדו במשפט
33 Între noi nu este arbitru, să își pună mâna peste amândoi.
לא יש-בינינו מוכיח-- ישת ידו על-שנינו
34 Să își ia toiagul de la mine și să nu mă îngrozească spaima lui;
יסר מעלי שבטו ואמתו אל-תבעתני
35 Atunci aș vorbi și nu m-aș teme de el; dar nu este așa cu mine.
אדברה ולא איראנו כי לא-כן אנכי עמדי

< Iov 9 >