< Iov 9 >

1 Atunci Iov a răspuns și a zis:
Da antwortete Hiob und sprach:
2 Cu adevărat știu că așa este, dar cum ar fi un om drept cu Dumnezeu?
Wahrhaftig, ich weiß, daß dem so ist; und wie kann der schwache Mensch rechten mit dem starken Gott!
3 Dacă se va certa cu el, nu îi poate răspunde una dintr-o mie.
Wollte er mit Ihm rechten, so könnte er Ihm auf tausend nicht eins beantworten.
4 El este înțelept în inimă și puternic în tărie; cine a prosperat împietrindu-se împotriva lui?
Er ist weisen Herzens und von ungebrochener Kraft; wer hat ihm je getrotzt und es durchgesetzt?
5 Care mută munții și ei nu știu, care îi răstoarnă în mânia sa.
Er verrückt Berge, und man merkt es nicht, daß er sie in seinem Zorn umgekehrt hat.
6 Care clatină pământul din locul lui și stâlpii săi se cutremură.
Er bewegt die Erde von ihrem Ort, daß ihre Säulen zittern.
7 Care poruncește soarelui iar el nu răsare; și sigilează stelele.
Er gebietet der Sonne, so geht sie nicht auf; er legt die Sterne unter Siegel.
8 Care singur întinde cerurile și calcă pe valurile mării.
Er allein spannt den Himmel aus und tritt auf Meereswogen daher.
9 Care face Ursa, Orionul și Pleiadele și încăperile sudului.
Er macht den Bären, den Orion und das Siebengestirn, samt den Kammern des Südens.
10 Care face lucruri mari, peste putință a fi socotite, da, și minuni fără număr.
Er tut große Dinge, die unerforschlich sind, Wunder ohne Zahl.
11 Iată, el merge pe lângă mine și eu nu îl văd; trece de asemenea pe lângă mine, dar nu îl percep.
Siehe, er geht an mir vorüber, und ich sehe ihn nicht; er fährt vorbei, und ich gewahre ihn nicht.
12 Iată, el ia, cine îl poate împiedica? Cine îi va spune: Ce faci?
Er rafft dahin, wer hindert ihn? Wer ruft ihm zu: Was machst du da?
13 Dacă Dumnezeu nu își va retrage mânia, ajutoarele mândre se încovoaie sub el.
Gott unterdrückt nicht seinen Zorn; Rahabs Helfer beugen sich unter ihn.
14 Cu cât mai puțin să îi răspund și să îmi aleg cuvintele [să mă judec] cu el?
Wie sollte ich ihm denn antworten und Worte finden, um mit ihm zu reden?
15 Căruia, deși am fost drept, totuși nu i-aș răspunde, ci aș face cerere către judecătorul meu.
Auch wenn ich im Recht wäre, dürfte ich ihm nicht entgegnen; ich müßte meinen Richter um Gnade anflehen.
16 Dacă l-aș fi chemat, iar el mi-ar fi răspuns, totuși nu aș crede că a dat ascultare vocii mele.
Wenn ich rufe, wird er mir antworten? Ich glaube nicht, daß er meine Stimme hört;
17 Căci mă frânge cu o furtună și îmi înmulțește rănile fără motiv.
denn im Sturm hat er mich zerschlagen und mir ohne Ursache viele Wunden zugefügt.
18 Nu îmi va permite să îmi trag suflarea, ci mă umple cu amărăciune.
Er läßt mich nicht einmal Atem holen, sondern sättigt mich mit Bitterkeit.
19 Dacă vorbesc despre putere, iată, el este puternic; și despre judecată, cine îmi va rândui un timp să pledez?
Kommt's auf die Kraft an, siehe, so ist er stark; wenn aber aufs Recht, wer ladet mich dann vor?
20 Dacă mă declar drept, propria mea gură mă va condamna; dacă spun: Sunt desăvârșit, aceasta mă va dovedi de asemenea pervers.
Wenn ich schon im Recht bin, so wird mich doch mein Mund verdammen, und bin ich auch unschuldig, so kommt es doch verkehrt heraus.
21 Chiar dacă eu aș fi desăvârșit, totuși nu mi-aș cunoaște sufletul, mi-aș disprețui viața.
Ich bin unschuldig, bin unbesorgt um meine Seele; ich verachte das Leben!
22 Acesta este un lucru, de aceea l-am spus: El nimicește pe cel desăvârșit și pe cel stricat.
Darum sage ich: Es ist einerlei; Fromme und Gottlose bringt er gleicherweise um!
23 Dacă biciul ucide dintr-odată, el va râde la încercarea celui nevinovat.
Wenn die Geißel plötzlich tötet, so lacht er der Prüfung der Unschuldigen.
24 Pământul este dat în mâna celor stricați; el acoperă fețele judecătorilor acestuia; dacă nu, unde și cine este el?
Die Erde ist in die Gewalt des Frevlers gegeben; das Angesicht ihrer Richter verhüllt er; wenn nicht er, wer tut es denn?
25 Acum zilele mele sunt mai iuți decât un alergător; ele zboară și nu văd nimic bun.
Meine Tage eilen schneller dahin als ein Läufer; sie sind entflohen und haben nichts Gutes gesehen;
26 Au trecut precum corăbiile iuți, precum acvila care se grăbește la pradă.
sie sind vorbeigefahren wie Rohrschiffe, wie ein Adler, der sich auf Beute stürzt.
27 Dacă spun: Voi uita plângerea mea, îmi voi părăsi întristarea și mă voi mângâia;
Wenn ich denke: Ich will meiner Klage vergessen, meine Miene ändern und heiter dreinschauen,
28 Mi-e teamă de toate întristările mele, știu că nu mă vei considera nevinovat.
so muß ich meine vielen Schmerzen fürchten; denn ich weiß, daß du mich nicht lossprechen wirst!
29 Dacă sunt stricat, de ce muncesc în zadar?
Soll ich denn schuldig sein, was mühe ich mich vergeblich ab?
30 Dacă mă spăl cu apă din zăpadă și îmi curăț mâinile ca niciodată,
Wüsche ich mich auch mit Schnee und reinigte meine Hände mit Lauge,
31 Totuși mă vei scufunda în șanț și propriile mele haine mă vor detesta.
so würdest du mich doch in die Grube tauchen, daß ich meine Kleider nicht mehr anziehen dürfte!
32 Pentru că nu este om cum sunt eu, ca să îi răspund și să venim împreună la judecată.
Denn er ist nicht ein Mann wie ich, daß ich ihm antworten könnte, daß wir miteinander vor Gericht gingen;
33 Între noi nu este arbitru, să își pună mâna peste amândoi.
es ist auch kein Schiedsrichter zwischen uns, der seine Hand auf uns beide legen könnte.
34 Să își ia toiagul de la mine și să nu mă îngrozească spaima lui;
Er nehme aber seine Rute von mir, und sein Schrecken überfalle mich nicht,
35 Atunci aș vorbi și nu m-aș teme de el; dar nu este așa cu mine.
so will ich reden und ihn nicht fürchten; denn nicht also steht es in mir selbst.

< Iov 9 >