< Iov 9 >

1 Atunci Iov a răspuns și a zis:
Hiob antwortete und sprach:
2 Cu adevărat știu că așa este, dar cum ar fi un om drept cu Dumnezeu?
Ja wohl, ich weiß, daß es so ist, - wie könnte der Mensch je Recht behalten gegen Gott!
3 Dacă se va certa cu el, nu îi poate răspunde una dintr-o mie.
Wenn er geruhte, mit ihm zu streiten, - nicht auf eins von Tausend könnt' er ihm erwidern!
4 El este înțelept în inimă și puternic în tărie; cine a prosperat împietrindu-se împotriva lui?
Der weisen Sinnes und von gewaltiger Kraft ist - wer hat ihm je getrotzt und blieb unversehrt?
5 Care mută munții și ei nu știu, care îi răstoarnă în mânia sa.
Er, der unvermerkt Berge versetzt, indem er sie umstürzt in seinem Grimm;
6 Care clatină pământul din locul lui și stâlpii săi se cutremură.
der die Erde aufbeben macht von ihrer Stätte, daß ihre Säulen ins Wanken geraten,
7 Care poruncește soarelui iar el nu răsare; și sigilează stelele.
der der Sonne verbietet, aufzustrahlen, und die Sterne unter Siegel legt;
8 Care singur întinde cerurile și calcă pe valurile mării.
der den Himmel ausspannt allein und einher schreitet auf den Höhen des Meers,
9 Care face Ursa, Orionul și Pleiadele și încăperile sudului.
der den Bären schuf, den Orion und die Pleiaden und die Kammern des Südens;
10 Care face lucruri mari, peste putință a fi socotite, da, și minuni fără număr.
der große Dinge thut, die unerforschlich, und Wunder, die nicht aufzuzählen sind.
11 Iată, el merge pe lângă mine și eu nu îl văd; trece de asemenea pe lângă mine, dar nu îl percep.
Fürwahr, er zieht an mir vorüber, aber ich sehe ihn nicht; er schwebt dahin, aber ich gewahre ihn nicht.
12 Iată, el ia, cine îl poate împiedica? Cine îi va spune: Ce faci?
Rafft er hinweg, wer will ihm wehren? Wer darf zu ihm sprechen: “Was thust du da?”
13 Dacă Dumnezeu nu își va retrage mânia, ajutoarele mândre se încovoaie sub el.
Gott wehrt nicht seinem Zorn - krümmten sich doch Rahabs Helfer unter ihm! -
14 Cu cât mai puțin să îi răspund și să îmi aleg cuvintele [să mă judec] cu el?
geschweige, daß ich ihm erwidern dürfte, ihm gegenüber meine Worte wählen könnte,
15 Căruia, deși am fost drept, totuși nu i-aș răspunde, ci aș face cerere către judecătorul meu.
der ich, auch wenn ich Recht habe, keine Antwort bekomme, zu meinem Widerpart um Gnade flehen muß.
16 Dacă l-aș fi chemat, iar el mi-ar fi răspuns, totuși nu aș crede că a dat ascultare vocii mele.
Wenn ich ihn riefe und er gäbe mir Antwort, so würde ich's doch nicht glauben, daß er mich anhören werde.
17 Căci mă frânge cu o furtună și îmi înmulțește rănile fără motiv.
Vielmehr, im Sturmwind würde er mich anschnauben und meine Wunden ohne Ursach' mehren,
18 Nu îmi va permite să îmi trag suflarea, ci mă umple cu amărăciune.
würde mich nimmer aufatmen lassen, sondern mich sättigen mit bitterem Weh.
19 Dacă vorbesc despre putere, iată, el este puternic; și despre judecată, cine îmi va rândui un timp să pledez?
Gilt's Kraft des Starken, so ist er da, aber gilt's den Rechtsweg - “wer darf mich vorfordern?”
20 Dacă mă declar drept, propria mea gură mă va condamna; dacă spun: Sunt desăvârșit, aceasta mă va dovedi de asemenea pervers.
Wär' ich im Recht - mein Mund würde mich verdammen, wäre ich unschuldig - er würde mich zum Betrüger machen!
21 Chiar dacă eu aș fi desăvârșit, totuși nu mi-aș cunoaște sufletul, mi-aș disprețui viața.
Unschuldig bin ich - was kümmert mich mein Leben! ich verachte mein Dasein!
22 Acesta este un lucru, de aceea l-am spus: El nimicește pe cel desăvârșit și pe cel stricat.
Eins ist es, drum spreche ich's aus: er bringt den Frommen wie den Frevler um!
23 Dacă biciul ucide dintr-odată, el va râde la încercarea celui nevinovat.
Wenn die Geißel jählings tötet, so lacht er über die Verzweiflung Unschuldiger.
24 Pământul este dat în mâna celor stricați; el acoperă fețele judecătorilor acestuia; dacă nu, unde și cine este el?
Die Erde ist in der Frevler Hand gegeben, die Augen ihrer Richter hält er zu: wenn er nicht - wer denn sonst?
25 Acum zilele mele sunt mai iuți decât un alergător; ele zboară și nu văd nimic bun.
und meine Tage eilten schneller dahin, als ein Läufer, entflohen, ohne Glück geschaut zu haben,
26 Au trecut precum corăbiile iuți, precum acvila care se grăbește la pradă.
fuhren dahin wie Binsenkähne, wie ein Adler, der auf Beute stößt.
27 Dacă spun: Voi uita plângerea mea, îmi voi părăsi întristarea și mă voi mângâia;
Wenn ich denke: Ich will meinen Jammer vergessen, will meinen Unmut lassen und heiter blicken,
28 Mi-e teamă de toate întristările mele, știu că nu mă vei considera nevinovat.
so schaudre ich vor allen meinen Schmerzen: ich weiß, daß du mich nicht lossprechen wirst.
29 Dacă sunt stricat, de ce muncesc în zadar?
Ich, ich soll schuldig sein, wozu mich da noch vergeblich abmühen?
30 Dacă mă spăl cu apă din zăpadă și îmi curăț mâinile ca niciodată,
Wenn ich mich auch mit Schnee wüsche und meine Hände mit Lauge reinigte,
31 Totuși mă vei scufunda în șanț și propriile mele haine mă vor detesta.
so würdest du mich in den Pfuhl eintauchen, daß meine Kleider vor mir Abscheu hätten.
32 Pentru că nu este om cum sunt eu, ca să îi răspund și să venim împreună la judecată.
Denn er ist nicht ein Mensch wie ich, daß ich ihm Antwort geben, daß wir miteinander vor Gericht treten könnten.
33 Între noi nu este arbitru, să își pună mâna peste amândoi.
Kein Schiedsmann ist zwischen uns, der auf uns beide seine Hand legen könnte.
34 Să își ia toiagul de la mine și să nu mă îngrozească spaima lui;
Er nehme seinen Stock von mir hinweg und lasse seinen Schrecken mich nicht ängstigen,
35 Atunci aș vorbi și nu m-aș teme de el; dar nu este așa cu mine.
so will ich reden, ohne ihn zu fürchten, denn so steht es mit meinem Innern nicht!

< Iov 9 >