< Iov 9 >

1 Atunci Iov a răspuns și a zis:
Et, répondant, Job dit:
2 Cu adevărat știu că așa este, dar cum ar fi un om drept cu Dumnezeu?
Assurément, je vois qu’il en est ainsi, et qu’un homme comparé à Dieu n’est pas trouvé juste.
3 Dacă se va certa cu el, nu îi poate răspunde una dintr-o mie.
S’il veut disputer avec lui, il ne pourra répondre une chose sur mille.
4 El este înțelept în inimă și puternic în tărie; cine a prosperat împietrindu-se împotriva lui?
Dieu est sage de cœur et puissant en force: qui lui a résisté, et a eu la paix?
5 Care mută munții și ei nu știu, care îi răstoarnă în mânia sa.
C’est lui qui a transporté des montagnes, et ceux qu’il a renversés dans sa fureur ne s’en sont pas aperçus.
6 Care clatină pământul din locul lui și stâlpii săi se cutremură.
C’est lui qui remue la terre de sa place, et fait que ses colonnes sont renversées.
7 Care poruncește soarelui iar el nu răsare; și sigilează stelele.
C’est lui qui commande au soleil, et le soleil ne se lève pas; et qui renferme les étoiles comme sous un sceau.
8 Care singur întinde cerurile și calcă pe valurile mării.
C’est lui qui seul étend les cieux, et qui marche sur les flots de la mer.
9 Care face Ursa, Orionul și Pleiadele și încăperile sudului.
C’est lui qui a fait Arcturus, Orion, les Hyades et les astres cachés du midi.
10 Care face lucruri mari, peste putință a fi socotite, da, și minuni fără număr.
C’est lui qui fait des choses grandes, incompréhensibles et admirables qui sont sans nombre.
11 Iată, el merge pe lângă mine și eu nu îl văd; trece de asemenea pe lângă mine, dar nu îl percep.
S’il vient à moi, je ne le verrai pas: s’il s’en va, je ne m’en apercevrai pas.
12 Iată, el ia, cine îl poate împiedica? Cine îi va spune: Ce faci?
S’il interroge soudain, qui lui répondra? ou qui peut dire: Pourquoi faites-vous ainsi?
13 Dacă Dumnezeu nu își va retrage mânia, ajutoarele mândre se încovoaie sub el.
C’est Dieu à la colère duquel personne ne peut résister, et sous qui se courbent ceux qui portent l’univers.
14 Cu cât mai puțin să îi răspund și să îmi aleg cuvintele [să mă judec] cu el?
Combien grand suis-je donc moi, pour que je lui réponde et que je lui parle avec mes propres paroles?
15 Căruia, deși am fost drept, totuși nu i-aș răspunde, ci aș face cerere către judecătorul meu.
Quand j’aurais en moi quel que justice, je ne répondrais rien, mais j’implorerais mon juge.
16 Dacă l-aș fi chemat, iar el mi-ar fi răspuns, totuși nu aș crede că a dat ascultare vocii mele.
Lors même qu’il m’aurait exaucé, quand je l’invoquais, je ne croirais pas qu’il eût entendu ma voix.
17 Căci mă frânge cu o furtună și îmi înmulțește rănile fără motiv.
Car il me brisera dans un tourbillon, et il multipliera mes plaies même sans raison.
18 Nu îmi va permite să îmi trag suflarea, ci mă umple cu amărăciune.
Il ne permet pas que mon esprit se repose, et il me remplit d’amertumes.
19 Dacă vorbesc despre putere, iată, el este puternic; și despre judecată, cine îmi va rândui un timp să pledez?
Si j’ai recours à la force, il est très puissant; si à l’équité d’un jugement, personne n’ose rendre témoignage pour moi.
20 Dacă mă declar drept, propria mea gură mă va condamna; dacă spun: Sunt desăvârșit, aceasta mă va dovedi de asemenea pervers.
Si je veux me justifier, ma propre bouche me condamnera; si je me montre innocent, il prouvera que je suis pervers.
21 Chiar dacă eu aș fi desăvârșit, totuși nu mi-aș cunoaște sufletul, mi-aș disprețui viața.
Quand je serais juste, mon âme l’ignorerait même, et j’aurais du dégoût pour ma vie.
22 Acesta este un lucru, de aceea l-am spus: El nimicește pe cel desăvârșit și pe cel stricat.
Je n’ai dit qu’une seule chose, c’est que Dieu détruit et l’innocent et l’impie.
23 Dacă biciul ucide dintr-odată, el va râde la încercarea celui nevinovat.
S’il frappe, qu’il tue tout d’un coup, et qu’il ne se rie pas des peines des innocents.
24 Pământul este dat în mâna celor stricați; el acoperă fețele judecătorilor acestuia; dacă nu, unde și cine este el?
La terre a été livrée aux mains de l’impie; il voile le visage de ses juges; que si ce n’est pas lui, qui est-ce donc?
25 Acum zilele mele sunt mai iuți decât un alergător; ele zboară și nu văd nimic bun.
Mes jours ont été plus rapides qu’un coureur: ils ont fui et n’ont pas vu de bonheur.
26 Au trecut precum corăbiile iuți, precum acvila care se grăbește la pradă.
Ils ont passé comme des vaisseaux qui portent des fruits, comme un aigle qui vole vers sa pâture.
27 Dacă spun: Voi uita plângerea mea, îmi voi părăsi întristarea și mă voi mângâia;
Lorsque je dis: Je ne parlerai plus ainsi, je change de visage, et je suis tourmenté par la douleur.
28 Mi-e teamă de toate întristările mele, știu că nu mă vei considera nevinovat.
Je redoutais toutes mes œuvres, sachant que vous ne me pardonneriez pas, si je péchais.
29 Dacă sunt stricat, de ce muncesc în zadar?
Et si après cela je suis impie, pourquoi ai-je travaillé en vain?
30 Dacă mă spăl cu apă din zăpadă și îmi curăț mâinile ca niciodată,
Si j’avais été lavé comme dans de l’eau de neige, et si mes mains brillaient comme étant très nettes,
31 Totuși mă vei scufunda în șanț și propriile mele haine mă vor detesta.
Vous me plongeriez néanmoins dans la fange, et mes vêtements auraient horreur de moi.
32 Pentru că nu este om cum sunt eu, ca să îi răspund și să venim împreună la judecată.
Car je ne répondrai pas à un homme qui est semblable à moi, et qui peut être entendu en jugement avec moi et à l’égal de moi.
33 Între noi nu este arbitru, să își pună mâna peste amândoi.
Il n’y a personne qui puisse nous reprendre l’un et l’autre, et mettre sa main entre les deux.
34 Să își ia toiagul de la mine și să nu mă îngrozească spaima lui;
Qu’il retire de moi sa verge, et que sa terreur ne m’épouvante point.
35 Atunci aș vorbi și nu m-aș teme de el; dar nu este așa cu mine.
Je parlerai et ne le craindrai pas; car, effrayé, je ne puis répondre.

< Iov 9 >