< Iov 9 >
1 Atunci Iov a răspuns și a zis:
Et Job reprit et dit:
2 Cu adevărat știu că așa este, dar cum ar fi un om drept cu Dumnezeu?
Assurément je sais qu'il en est ainsi; et comment un mortel serait-il juste devant Dieu?
3 Dacă se va certa cu el, nu îi poate răspunde una dintr-o mie.
s'il voulait contester avec Lui, il ne répondrait pas à une chose sur mille.
4 El este înțelept în inimă și puternic în tărie; cine a prosperat împietrindu-se împotriva lui?
Pour l'intelligence, Il est sage, et pour la force, Il est puissant; qui pourrait Le braver, et rester sain et sauf?
5 Care mută munții și ei nu știu, care îi răstoarnă în mânia sa.
Il déplace soudain les montagnes qu'il bouleverse dans sa colère;
6 Care clatină pământul din locul lui și stâlpii săi se cutremură.
Il ébranle la terre sur sa base, et ses colonnes tremblent;
7 Care poruncește soarelui iar el nu răsare; și sigilează stelele.
Il commande au soleil de ne point se lever, et Il met un sceau sur les étoiles;
8 Care singur întinde cerurile și calcă pe valurile mării.
Il incline les cieux à Lui seul, et s'avance sur les sommités des flots;
9 Care face Ursa, Orionul și Pleiadele și încăperile sudului.
Il fit l'Ourse, Orion, les Pléiades, et les retraites lointaines du Midi,
10 Care face lucruri mari, peste putință a fi socotite, da, și minuni fără număr.
Il fait des choses grandes, qu'on ne peut sonder, et des merveilles qu'on ne peut compter.
11 Iată, el merge pe lângă mine și eu nu îl văd; trece de asemenea pe lângă mine, dar nu îl percep.
Voici, Il m'assaille, et je ne le vois pas, Il attaque, et je ne l'aperçois pas.
12 Iată, el ia, cine îl poate împiedica? Cine îi va spune: Ce faci?
Voici, Il emporte: qui le fera revenir? Qui lui dira: Que fais-tu?
13 Dacă Dumnezeu nu își va retrage mânia, ajutoarele mândre se încovoaie sub el.
Dieu ne calme pas son courroux; sous lui plient les appuis de l'orgueil;
14 Cu cât mai puțin să îi răspund și să îmi aleg cuvintele [să mă judec] cu el?
et je pourrais lui répondre, et choisir les paroles à lui dire!
15 Căruia, deși am fost drept, totuși nu i-aș răspunde, ci aș face cerere către judecătorul meu.
Eussé-je raison, je ne répondrais pas, de mon Juge j'invoquerais la clémence.
16 Dacă l-aș fi chemat, iar el mi-ar fi răspuns, totuși nu aș crede că a dat ascultare vocii mele.
Quand Il répondrait à mon appel, je ne croirais pas qu'il ait ouï ma voix;
17 Căci mă frânge cu o furtună și îmi înmulțește rănile fără motiv.
car Il m'assaille par la tempête, et Il multiplie mes plaies sans motif;
18 Nu îmi va permite să îmi trag suflarea, ci mă umple cu amărăciune.
Il ne me laisse pas reprendre haleine, car Il me rassasie d'amertumes.
19 Dacă vorbesc despre putere, iată, el este puternic; și despre judecată, cine îmi va rândui un timp să pledez?
En appelle-t-on à la vigueur du fort: « Me voici! » [dit-Il] au droit: « Qui M'assignera? »
20 Dacă mă declar drept, propria mea gură mă va condamna; dacă spun: Sunt desăvârșit, aceasta mă va dovedi de asemenea pervers.
Eussé-je raison, ma bouche devrait me condamner; fussé-je innocent, Il me trouverait pervers.
21 Chiar dacă eu aș fi desăvârșit, totuși nu mi-aș cunoaște sufletul, mi-aș disprețui viața.
Je suis innocent, et ne fais nul cas de la vie. je dédaigne de vivre.
22 Acesta este un lucru, de aceea l-am spus: El nimicește pe cel desăvârșit și pe cel stricat.
C'est tout un! Aussi dis-je: Il détruit innocent et coupable.
23 Dacă biciul ucide dintr-odată, el va râde la încercarea celui nevinovat.
Quand sa verge donne soudain la mort, Il se rit de l'épreuve de l'innocent:
24 Pământul este dat în mâna celor stricați; el acoperă fețele judecătorilor acestuia; dacă nu, unde și cine este el?
la terre est livrée aux mains de l'impie, Il ôte la vue aux yeux de ses juges. Si ce n'est pas lui, qui est-ce donc?
25 Acum zilele mele sunt mai iuți decât un alergător; ele zboară și nu văd nimic bun.
Mes jours s'en vont plus rapides que le coureur, ils fuient sans voir le bonheur,
26 Au trecut precum corăbiile iuți, precum acvila care se grăbește la pradă.
ils passent comme des nacelles de roseau, comme l'aigle qui fond sur sa proie.
27 Dacă spun: Voi uita plângerea mea, îmi voi părăsi întristarea și mă voi mângâia;
Si je dis: Je veux oublier ma plainte, quitter mon air triste, redevenir serein;
28 Mi-e teamă de toate întristările mele, știu că nu mă vei considera nevinovat.
je m'épouvante de tous mes maux, je sais que Tu ne m'absoudras pas.
29 Dacă sunt stricat, de ce muncesc în zadar?
Je dois être coupable; pourquoi prendre une peine inutile?
30 Dacă mă spăl cu apă din zăpadă și îmi curăț mâinile ca niciodată,
Quand je me laverais dans l'eau de neige, quand avec la lessive je rendrais mes mains nettes,
31 Totuși mă vei scufunda în șanț și propriile mele haine mă vor detesta.
même alors tu me plongerais dans la fosse, et mes habits mêmes me trouveraient repoussant.
32 Pentru că nu este om cum sunt eu, ca să îi răspund și să venim împreună la judecată.
Car Il n'est pas homme comme moi, pour que je réplique, pour que nous paraissions en jugement ensemble.
33 Între noi nu este arbitru, să își pună mâna peste amândoi.
Entre nous il n'y a point d'arbitre qui interpose sa main entre nous.
34 Să își ia toiagul de la mine și să nu mă îngrozească spaima lui;
Qu'il éloigne de moi sa verge, et que ses terreurs ne m'effraient plus!
35 Atunci aș vorbi și nu m-aș teme de el; dar nu este așa cu mine.
alors je parlerai, et serai sans crainte: car ainsi, je ne suis pas à moi-même.