< Iov 9 >
1 Atunci Iov a răspuns și a zis:
Et Job prit la parole, et dit:
2 Cu adevărat știu că așa este, dar cum ar fi un om drept cu Dumnezeu?
Certainement, je sais qu'il en est ainsi; et comment l'homme serait-il juste devant Dieu?
3 Dacă se va certa cu el, nu îi poate răspunde una dintr-o mie.
S'il veut plaider avec lui, il ne lui répondra pas une fois sur mille.
4 El este înțelept în inimă și puternic în tărie; cine a prosperat împietrindu-se împotriva lui?
Il est habile en son intelligence, et puissant en sa force: qui lui a résisté et s'en est bien trouvé?
5 Care mută munții și ei nu știu, care îi răstoarnă în mânia sa.
Il transporte les montagnes, et elles ne le savent pas; il les bouleverse en sa fureur;
6 Care clatină pământul din locul lui și stâlpii săi se cutremură.
Il fait trembler la terre sur sa base, et ses colonnes sont ébranlées.
7 Care poruncește soarelui iar el nu răsare; și sigilează stelele.
Il parle au soleil, et le soleil ne se lève pas; et il met un sceau sur les étoiles.
8 Care singur întinde cerurile și calcă pe valurile mării.
Seul, il étend les cieux, et il marche sur les hauteurs de la mer.
9 Care face Ursa, Orionul și Pleiadele și încăperile sudului.
Il a créé la grande Ourse, l'Orion, et la Pléiade, et les régions cachées du midi.
10 Care face lucruri mari, peste putință a fi socotite, da, și minuni fără număr.
Il fait de grandes choses qu'on ne peut sonder, de merveilleuses choses qu'on ne peut compter.
11 Iată, el merge pe lângă mine și eu nu îl văd; trece de asemenea pe lângă mine, dar nu îl percep.
Voici, il passe près de moi, et je ne le vois pas; il passe encore, et je ne l'aperçois pas.
12 Iată, el ia, cine îl poate împiedica? Cine îi va spune: Ce faci?
S'il ravit, qui le lui fera rendre? Qui lui dira: Que fais-tu?
13 Dacă Dumnezeu nu își va retrage mânia, ajutoarele mândre se încovoaie sub el.
Dieu ne revient pas sur sa colère; sous lui sont abattus les plus puissants rebelles.
14 Cu cât mai puțin să îi răspund și să îmi aleg cuvintele [să mă judec] cu el?
Combien moins lui pourrais-je répondre, moi, et choisir mes paroles pour lui parler!
15 Căruia, deși am fost drept, totuși nu i-aș răspunde, ci aș face cerere către judecătorul meu.
Quand j'aurais raison, je ne lui répondrais pas; je demanderais grâce à mon juge!
16 Dacă l-aș fi chemat, iar el mi-ar fi răspuns, totuși nu aș crede că a dat ascultare vocii mele.
Si je le citais, et qu'il me répondît, je ne croirais pas qu'il voulût écouter ma voix,
17 Căci mă frânge cu o furtună și îmi înmulțește rănile fără motiv.
Lui qui fond sur moi dans une tempête, et qui multiplie mes plaies sans motif.
18 Nu îmi va permite să îmi trag suflarea, ci mă umple cu amărăciune.
Il ne me permet point de reprendre haleine; il me rassasie d'amertume.
19 Dacă vorbesc despre putere, iată, el este puternic; și despre judecată, cine îmi va rândui un timp să pledez?
S'il est question de force, il dit: “Me voilà! “S'il est question de droit: “Qui m'assigne? “
20 Dacă mă declar drept, propria mea gură mă va condamna; dacă spun: Sunt desăvârșit, aceasta mă va dovedi de asemenea pervers.
Quand même je serais juste, ma bouche me condamnerait; je serais innocent, qu'elle me déclarerait coupable.
21 Chiar dacă eu aș fi desăvârșit, totuși nu mi-aș cunoaște sufletul, mi-aș disprețui viața.
Je suis innocent. Je ne me soucie pas de vivre, je ne fais aucun cas de ma vie.
22 Acesta este un lucru, de aceea l-am spus: El nimicește pe cel desăvârșit și pe cel stricat.
Tout se vaut! C'est pourquoi j'ai dit: Il détruit l'innocent comme l'impie.
23 Dacă biciul ucide dintr-odată, el va râde la încercarea celui nevinovat.
Quand un fléau soudain répand la mort, il se rit des épreuves des innocents.
24 Pământul este dat în mâna celor stricați; el acoperă fețele judecătorilor acestuia; dacă nu, unde și cine este el?
La terre est livrée aux mains des méchants; il couvre les yeux de ceux qui la jugent. Si ce n'est lui, qui est-ce donc
25 Acum zilele mele sunt mai iuți decât un alergător; ele zboară și nu văd nimic bun.
Mes jours ont été plus légers qu'un courrier; ils se sont enfuis, sans voir le bonheur;
26 Au trecut precum corăbiile iuți, precum acvila care se grăbește la pradă.
Ils ont glissé comme des barques de roseaux, comme l'aigle qui fond sur sa proie.
27 Dacă spun: Voi uita plângerea mea, îmi voi părăsi întristarea și mă voi mângâia;
Si je dis: Je veux oublier ma plainte, quitter mon air triste, et reprendre ma sérénité,
28 Mi-e teamă de toate întristările mele, știu că nu mă vei considera nevinovat.
Je suis effrayé de toutes mes douleurs: je sais que tu ne me jugeras pas innocent.
29 Dacă sunt stricat, de ce muncesc în zadar?
Moi, je suis condamné, pourquoi me fatiguer en vain?
30 Dacă mă spăl cu apă din zăpadă și îmi curăț mâinile ca niciodată,
Quand je me laverais dans la neige, quand je purifierais mes mains dans la potasse,
31 Totuși mă vei scufunda în șanț și propriile mele haine mă vor detesta.
Tu me plongerais dans le fossé, et mes vêtements m'auraient en horreur.
32 Pentru că nu este om cum sunt eu, ca să îi răspund și să venim împreună la judecată.
Car il n'est pas un homme comme moi pour que je lui réponde, pour que nous allions ensemble en justice.
33 Între noi nu este arbitru, să își pună mâna peste amândoi.
Il n'y a pas d'arbitre entre nous, qui pose sa main sur nous deux.
34 Să își ia toiagul de la mine și să nu mă îngrozească spaima lui;
Qu'il ôte sa verge de dessus moi, et que ses terreurs ne me troublent plus!
35 Atunci aș vorbi și nu m-aș teme de el; dar nu este așa cu mine.
Alors je lui parlerai sans crainte; car, dans l'état où je me trouve, je ne suis plus à moi.