< Iov 9 >
1 Atunci Iov a răspuns și a zis:
Alors Job prit la parole et dit:
2 Cu adevărat știu că așa este, dar cum ar fi un om drept cu Dumnezeu?
Je sais bien qu'il en est ainsi: comment l'homme serait-il juste vis-à-vis de Dieu?
3 Dacă se va certa cu el, nu îi poate răspunde una dintr-o mie.
S'il voulait contester avec lui, sur mille choses il ne pourrait répondre à une seule.
4 El este înțelept în inimă și puternic în tărie; cine a prosperat împietrindu-se împotriva lui?
Dieu est sage en son cœur, et puissant en force: qui lui a résisté, et est demeuré en paix?
5 Care mută munții și ei nu știu, care îi răstoarnă în mânia sa.
Il transporte les montagnes, sans qu'elles le sachent, il les renverse dans sa colère;
6 Care clatină pământul din locul lui și stâlpii săi se cutremură.
il secoue la terre sur sa base, et ses colonnes sont ébranlées.
7 Care poruncește soarelui iar el nu răsare; și sigilează stelele.
Il commande au soleil, et le soleil ne se lève pas; il met un sceau sur les étoiles.
8 Care singur întinde cerurile și calcă pe valurile mării.
Seul, il étend les cieux, il marche sur les hauteurs de la mer.
9 Care face Ursa, Orionul și Pleiadele și încăperile sudului.
Il a créé la Grande Ourse, Orion, les Pléiades, et les régions du ciel austral.
10 Care face lucruri mari, peste putință a fi socotite, da, și minuni fără număr.
Il fait des merveilles qu'on ne peut sonder, des prodiges qu'on ne saurait compter.
11 Iată, el merge pe lângă mine și eu nu îl văd; trece de asemenea pe lângă mine, dar nu îl percep.
Voici qu'il passe près de moi, et je ne le vois pas; il s'éloigne, sans que je l'aperçoive.
12 Iată, el ia, cine îl poate împiedica? Cine îi va spune: Ce faci?
S'il ravit une proie, qui s'y opposera, qui lui dira: « Que fais-tu? »
13 Dacă Dumnezeu nu își va retrage mânia, ajutoarele mândre se încovoaie sub el.
Dieu! Rien ne fléchit sa colère; devant lui s'inclinent les légions d'orgueil.
14 Cu cât mai puțin să îi răspund și să îmi aleg cuvintele [să mă judec] cu el?
Et moi je songerais à lui répondre, à choisir mes paroles pour discuter avec lui!
15 Căruia, deși am fost drept, totuși nu i-aș răspunde, ci aș face cerere către judecătorul meu.
Aurais-je pour moi la justice, je ne répondrais pas; j'implorerais la clémence de mon juge.
16 Dacă l-aș fi chemat, iar el mi-ar fi răspuns, totuși nu aș crede că a dat ascultare vocii mele.
Même s'il se rendait à mon appel, je ne croirais pas qu'il eût écouté ma voix:
17 Căci mă frânge cu o furtună și îmi înmulțește rănile fără motiv.
lui qui me brise comme dans un tourbillon, et multiplie mes blessures sans motif;
18 Nu îmi va permite să îmi trag suflarea, ci mă umple cu amărăciune.
qui ne me laisse point respirer, et me rassasie d'amertume.
19 Dacă vorbesc despre putere, iată, el este puternic; și despre judecată, cine îmi va rândui un timp să pledez?
S'agit-il de force, voici qu'il est fort, s'agit-il de droit, il dit: « Qui m'assigne? »
20 Dacă mă declar drept, propria mea gură mă va condamna; dacă spun: Sunt desăvârșit, aceasta mă va dovedi de asemenea pervers.
Serais-je irréprochable, ma bouche même me condamnerait; serais-je innocent, elle me déclarerait pervers.
21 Chiar dacă eu aș fi desăvârșit, totuși nu mi-aș cunoaște sufletul, mi-aș disprețui viața.
Innocent! Je le suis; je ne tiens pas à l'existence, et la vie m'est à charge.
22 Acesta este un lucru, de aceea l-am spus: El nimicește pe cel desăvârșit și pe cel stricat.
Il m'importe après tout; c'est pourquoi j'ai dit: « Il fait périr également le juste et l'impie. »
23 Dacă biciul ucide dintr-odată, el va râde la încercarea celui nevinovat.
Si du moins le fléau tuait d'un seul coup! Hélas! il se rit des épreuves de l'innocent!
24 Pământul este dat în mâna celor stricați; el acoperă fețele judecătorilor acestuia; dacă nu, unde și cine este el?
La terre est livrée aux mains du méchant, Dieu voile la face de ses juges: si ce n'est pas lui, qui est-ce donc?
25 Acum zilele mele sunt mai iuți decât un alergător; ele zboară și nu văd nimic bun.
Mes jours sont plus rapides qu'un courrier, ils fuient sans avoir vu le bonheur;
26 Au trecut precum corăbiile iuți, precum acvila care se grăbește la pradă.
ils passent comme la barque de jonc, comme l'aigle qui fond sur sa proie.
27 Dacă spun: Voi uita plângerea mea, îmi voi părăsi întristarea și mă voi mângâia;
Si je dis: « Je veux oublier ma plainte, quitter mon air triste, prendre un air joyeux, »
28 Mi-e teamă de toate întristările mele, știu că nu mă vei considera nevinovat.
je tremble pour toutes mes douleurs, je sais que tu ne me tiendras pas pour innocent.
29 Dacă sunt stricat, de ce muncesc în zadar?
Je serai jugé coupable: pourquoi prendre une peine inutile?
30 Dacă mă spăl cu apă din zăpadă și îmi curăț mâinile ca niciodată,
Quand je me laverais dans la neige, quand je purifierais mes mains avec le bor,
31 Totuși mă vei scufunda în șanț și propriile mele haine mă vor detesta.
tu me plongerais dans la fange, et mes vêtements m'auraient en horreur.
32 Pentru că nu este om cum sunt eu, ca să îi răspund și să venim împreună la judecată.
Dieu n'est pas un homme comme moi, pour que je lui réponde, pour que nous comparaissions ensemble en justice.
33 Între noi nu este arbitru, să își pună mâna peste amândoi.
Il n'y a pas entre nous d'arbitre qui pose sa main sur nous deux.
34 Să își ia toiagul de la mine și să nu mă îngrozească spaima lui;
Qu'il retire sa verge de dessus moi, que ses terreurs cessent de m'épouvanter:
35 Atunci aș vorbi și nu m-aș teme de el; dar nu este așa cu mine.
alors je parlerai sans le craindre; autrement, je ne suis point à moi-même.