< Iov 9 >
1 Atunci Iov a răspuns și a zis:
Alors Job répondit,
2 Cu adevărat știu că așa este, dar cum ar fi un om drept cu Dumnezeu?
« Je sais en vérité qu'il en est ainsi, mais comment l'homme peut-il être juste avec Dieu?
3 Dacă se va certa cu el, nu îi poate răspunde una dintr-o mie.
S'il lui plaît de contester avec lui, il ne peut pas lui répondre une fois sur mille.
4 El este înțelept în inimă și puternic în tărie; cine a prosperat împietrindu-se împotriva lui?
Dieu est sage de cœur et puissant de force. Qui s'est endurci contre lui et a prospéré?
5 Care mută munții și ei nu știu, care îi răstoarnă în mânia sa.
Il enlève les montagnes, et ils ne le savent pas, quand il les renverse dans sa colère.
6 Care clatină pământul din locul lui și stâlpii săi se cutremură.
Il secoue la terre de sa place. Ses piliers tremblent.
7 Care poruncește soarelui iar el nu răsare; și sigilează stelele.
Il commande au soleil et il ne se lève pas, et scelle les étoiles.
8 Care singur întinde cerurile și calcă pe valurile mării.
Lui seul étend les cieux, et marche sur les vagues de la mer.
9 Care face Ursa, Orionul și Pleiadele și încăperile sudului.
Il crée l'Ours, Orion et les Pléiades, et les chambres du sud.
10 Care face lucruri mari, peste putință a fi socotite, da, și minuni fără număr.
Il fait de grandes choses qu'on ne peut pas savoir; oui, des choses merveilleuses sans nombre.
11 Iată, el merge pe lângă mine și eu nu îl văd; trece de asemenea pe lângă mine, dar nu îl percep.
Voici qu'il passe à côté de moi, et je ne le vois pas. Il passe aussi, mais je ne le perçois pas.
12 Iată, el ia, cine îl poate împiedica? Cine îi va spune: Ce faci?
Voici qu'il arrache. Qui peut l'en empêcher? Qui lui demandera: « Que fais-tu?
13 Dacă Dumnezeu nu își va retrage mânia, ajutoarele mândre se încovoaie sub el.
« Dieu ne retire pas sa colère. Les aides de Rahab s'abaissent sous lui.
14 Cu cât mai puțin să îi răspund și să îmi aleg cuvintele [să mă judec] cu el?
A plus forte raison lui répondrai-je, et choisir mes mots pour argumenter avec lui?
15 Căruia, deși am fost drept, totuși nu i-aș răspunde, ci aș face cerere către judecătorul meu.
Même si j'étais juste, je n'ai pas voulu lui répondre. Je ferais des supplications à mon juge.
16 Dacă l-aș fi chemat, iar el mi-ar fi răspuns, totuși nu aș crede că a dat ascultare vocii mele.
Si j'avais appelé, et qu'il m'ait répondu, pourtant je ne croirais pas qu'il ait écouté ma voix.
17 Căci mă frânge cu o furtună și îmi înmulțește rănile fără motiv.
Car il me brise par une tempête, et multiplie mes blessures sans raison.
18 Nu îmi va permite să îmi trag suflarea, ci mă umple cu amărăciune.
Il ne me permettra pas de reprendre mon souffle, mais me remplit d'amertume.
19 Dacă vorbesc despre putere, iată, el este puternic; și despre judecată, cine îmi va rândui un timp să pledez?
Si c'est une question de force, voici qu'il est puissant! S'il s'agit de justice, « Qui, dit-il, me convoquera?
20 Dacă mă declar drept, propria mea gură mă va condamna; dacă spun: Sunt desăvârșit, aceasta mă va dovedi de asemenea pervers.
Bien que je sois juste, ma propre bouche me condamne. Bien que je sois irréprochable, cela prouvera ma perversité.
21 Chiar dacă eu aș fi desăvârșit, totuși nu mi-aș cunoaște sufletul, mi-aș disprețui viața.
Je suis irréprochable. Je ne me respecte pas. Je méprise ma vie.
22 Acesta este un lucru, de aceea l-am spus: El nimicește pe cel desăvârșit și pe cel stricat.
« C'est la même chose. C'est pourquoi je dis qu'il détruit les irréprochables et les méchants.
23 Dacă biciul ucide dintr-odată, el va râde la încercarea celui nevinovat.
Si le fléau tue soudainement, il se moquera du procès des innocents.
24 Pământul este dat în mâna celor stricați; el acoperă fețele judecătorilor acestuia; dacă nu, unde și cine este el?
La terre est livrée entre les mains des méchants. Il couvre les visages de ses juges. Si ce n'est pas lui, alors qui est-ce?
25 Acum zilele mele sunt mai iuți decât un alergător; ele zboară și nu văd nimic bun.
« Maintenant mes jours sont plus rapides qu'un coureur. Ils s'enfuient. Ils ne voient pas le bien.
26 Au trecut precum corăbiile iuți, precum acvila care se grăbește la pradă.
Ils ont disparu comme les navires rapides, comme l'aigle qui se jette sur sa proie.
27 Dacă spun: Voi uita plângerea mea, îmi voi părăsi întristarea și mă voi mângâia;
Si je dis: « J'oublierai ma plainte », J'enlèverai mon visage triste, et je me réjouirai,
28 Mi-e teamă de toate întristările mele, știu că nu mă vei considera nevinovat.
J'ai peur de tous mes chagrins. Je sais que vous ne me tiendrez pas pour innocent.
29 Dacă sunt stricat, de ce muncesc în zadar?
Je serai condamné. Alors pourquoi je travaille en vain?
30 Dacă mă spăl cu apă din zăpadă și îmi curăț mâinile ca niciodată,
Si je me lave avec de la neige, et je nettoie mes mains avec de la soude,
31 Totuși mă vei scufunda în șanț și propriile mele haine mă vor detesta.
pourtant tu me plongeras dans le fossé. Mes propres vêtements me feront horreur.
32 Pentru că nu este om cum sunt eu, ca să îi răspund și să venim împreună la judecată.
Car il n'est pas un homme, comme moi, pour que je lui réponde, que nous devrions nous réunir pour juger.
33 Între noi nu este arbitru, să își pună mâna peste amândoi.
Il n'y a pas d'arbitre entre nous, qui pourrait poser sa main sur nous deux.
34 Să își ia toiagul de la mine și să nu mă îngrozească spaima lui;
Qu'il éloigne de moi son bâton. Que sa terreur ne me fasse pas peur;
35 Atunci aș vorbi și nu m-aș teme de el; dar nu este așa cu mine.
alors je parlerais, et je ne le craindrais pas, car je ne le suis pas en moi-même.