< Iov 9 >
1 Atunci Iov a răspuns și a zis:
Then Job answered,
2 Cu adevărat știu că așa este, dar cum ar fi un om drept cu Dumnezeu?
“Truly I know that it is so, but how can man be just with God?
3 Dacă se va certa cu el, nu îi poate răspunde una dintr-o mie.
If he is pleased to contend with him, he can’t answer him one time in a thousand.
4 El este înțelept în inimă și puternic în tărie; cine a prosperat împietrindu-se împotriva lui?
God is wise in heart, and mighty in strength. Who has hardened himself against him and prospered?
5 Care mută munții și ei nu știu, care îi răstoarnă în mânia sa.
He removes the mountains, and they don’t know it, when he overturns them in his anger.
6 Care clatină pământul din locul lui și stâlpii săi se cutremură.
He shakes the earth out of its place. Its pillars tremble.
7 Care poruncește soarelui iar el nu răsare; și sigilează stelele.
He commands the sun and it doesn’t rise, and seals up the stars.
8 Care singur întinde cerurile și calcă pe valurile mării.
He alone stretches out the heavens, and treads on the waves of the sea.
9 Care face Ursa, Orionul și Pleiadele și încăperile sudului.
He makes the Bear, Orion, and the Pleiades, and the rooms of the south.
10 Care face lucruri mari, peste putință a fi socotite, da, și minuni fără număr.
He does great things past finding out; yes, marvelous things without number.
11 Iată, el merge pe lângă mine și eu nu îl văd; trece de asemenea pe lângă mine, dar nu îl percep.
Behold, he goes by me, and I don’t see him. He passes on also, but I don’t perceive him.
12 Iată, el ia, cine îl poate împiedica? Cine îi va spune: Ce faci?
Behold, he snatches away. Who can hinder him? Who will ask him, ‘What are you doing?’
13 Dacă Dumnezeu nu își va retrage mânia, ajutoarele mândre se încovoaie sub el.
“God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
14 Cu cât mai puțin să îi răspund și să îmi aleg cuvintele [să mă judec] cu el?
How much less will I answer him, and choose my words to argue with him?
15 Căruia, deși am fost drept, totuși nu i-aș răspunde, ci aș face cerere către judecătorul meu.
Though I were righteous, yet I wouldn’t answer him. I would make supplication to my judge.
16 Dacă l-aș fi chemat, iar el mi-ar fi răspuns, totuși nu aș crede că a dat ascultare vocii mele.
If I had called, and he had answered me, yet I wouldn’t believe that he listened to my voice.
17 Căci mă frânge cu o furtună și îmi înmulțește rănile fără motiv.
For he breaks me with a storm, and multiplies my wounds without cause.
18 Nu îmi va permite să îmi trag suflarea, ci mă umple cu amărăciune.
He will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness.
19 Dacă vorbesc despre putere, iată, el este puternic; și despre judecată, cine îmi va rândui un timp să pledez?
If it is a matter of strength, behold, he is mighty! If of justice, ‘Who,’ says he, ‘will summon me?’
20 Dacă mă declar drept, propria mea gură mă va condamna; dacă spun: Sunt desăvârșit, aceasta mă va dovedi de asemenea pervers.
Though I am righteous, my own mouth will condemn me. Though I am blameless, it will prove me perverse.
21 Chiar dacă eu aș fi desăvârșit, totuși nu mi-aș cunoaște sufletul, mi-aș disprețui viața.
I am blameless. I don’t respect myself. I despise my life.
22 Acesta este un lucru, de aceea l-am spus: El nimicește pe cel desăvârșit și pe cel stricat.
“It is all the same. Therefore I say he destroys the blameless and the wicked.
23 Dacă biciul ucide dintr-odată, el va râde la încercarea celui nevinovat.
If the scourge kills suddenly, he will mock at the trial of the innocent.
24 Pământul este dat în mâna celor stricați; el acoperă fețele judecătorilor acestuia; dacă nu, unde și cine este el?
The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If not he, then who is it?
25 Acum zilele mele sunt mai iuți decât un alergător; ele zboară și nu văd nimic bun.
“Now my days are swifter than a runner. They flee away. They see no good.
26 Au trecut precum corăbiile iuți, precum acvila care se grăbește la pradă.
They have passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
27 Dacă spun: Voi uita plângerea mea, îmi voi părăsi întristarea și mă voi mângâia;
If I say, ‘I will forget my complaint, I will put off my sad face, and cheer up,’
28 Mi-e teamă de toate întristările mele, știu că nu mă vei considera nevinovat.
I am afraid of all my sorrows. I know that you will not hold me innocent.
29 Dacă sunt stricat, de ce muncesc în zadar?
I will be condemned. Why then do I labor in vain?
30 Dacă mă spăl cu apă din zăpadă și îmi curăț mâinile ca niciodată,
If I wash myself with snow, and cleanse my hands with lye,
31 Totuși mă vei scufunda în șanț și propriile mele haine mă vor detesta.
yet you will plunge me in the ditch. My own clothes will abhor me.
32 Pentru că nu este om cum sunt eu, ca să îi răspund și să venim împreună la judecată.
For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
33 Între noi nu este arbitru, să își pună mâna peste amândoi.
There is no umpire between us, that might lay his hand on us both.
34 Să își ia toiagul de la mine și să nu mă îngrozească spaima lui;
Let him take his rod away from me. Let his terror not make me afraid;
35 Atunci aș vorbi și nu m-aș teme de el; dar nu este așa cu mine.
then I would speak, and not fear him, for I am not so in myself.