< Iov 9 >

1 Atunci Iov a răspuns și a zis:
Then Job answered and said,
2 Cu adevărat știu că așa este, dar cum ar fi un om drept cu Dumnezeu?
“I truly know that this is so. But how can a person be in the right with God?
3 Dacă se va certa cu el, nu îi poate răspunde una dintr-o mie.
If he wants to argue with God, he cannot answer him once in a thousand times.
4 El este înțelept în inimă și puternic în tărie; cine a prosperat împietrindu-se împotriva lui?
God is wise in heart and mighty in strength; who has ever hardened himself against him and succeeded?—
5 Care mută munții și ei nu știu, care îi răstoarnă în mânia sa.
he who removes the mountains without warning anyone when he overturns them in his anger—
6 Care clatină pământul din locul lui și stâlpii săi se cutremură.
he who shakes the earth out of its place and sets its supports trembling.
7 Care poruncește soarelui iar el nu răsare; și sigilează stelele.
It is the same God who tells the sun not to rise, and it does not, and who covers up the stars,
8 Care singur întinde cerurile și calcă pe valurile mării.
who by himself stretches out the heavens and tramples down the waves of the sea,
9 Care face Ursa, Orionul și Pleiadele și încăperile sudului.
who makes the Bear, Orion, the Pleiades, and the constellations of the south.
10 Care face lucruri mari, peste putință a fi socotite, da, și minuni fără număr.
He does great and unsearchable things, and wonderful things that cannot be counted.
11 Iată, el merge pe lângă mine și eu nu îl văd; trece de asemenea pe lângă mine, dar nu îl percep.
See, he goes by me, and I do not see him; he passes on also, but I do not perceive him.
12 Iată, el ia, cine îl poate împiedica? Cine îi va spune: Ce faci?
If he takes something away, who can stop him? Who can say to him, 'What are you doing?'
13 Dacă Dumnezeu nu își va retrage mânia, ajutoarele mândre se încovoaie sub el.
God will not withdraw his anger; the helpers of Rahab bow beneath him.
14 Cu cât mai puțin să îi răspund și să îmi aleg cuvintele [să mă judec] cu el?
How much less could I answer him, could I choose words to reason with him?
15 Căruia, deși am fost drept, totuși nu i-aș răspunde, ci aș face cerere către judecătorul meu.
Even if I were righteous, I could not answer him; I could only plead for mercy with my judge.
16 Dacă l-aș fi chemat, iar el mi-ar fi răspuns, totuși nu aș crede că a dat ascultare vocii mele.
Even if I called and he answered me, I would not believe that he was listening to my voice.
17 Căci mă frânge cu o furtună și îmi înmulțește rănile fără motiv.
For he breaks me with a tempest and multiplies my wounds without cause.
18 Nu îmi va permite să îmi trag suflarea, ci mă umple cu amărăciune.
He does not allow me to regain my breath; but he fills me with bitterness.
19 Dacă vorbesc despre putere, iată, el este puternic; și despre judecată, cine îmi va rândui un timp să pledez?
If it is a matter of strength, behold, he is mighty! If it is a matter of justice, who can summon him?
20 Dacă mă declar drept, propria mea gură mă va condamna; dacă spun: Sunt desăvârșit, aceasta mă va dovedi de asemenea pervers.
Though I am in the right, my own mouth would condemn me; and though I am blameless, my words would prove me to be guilty.
21 Chiar dacă eu aș fi desăvârșit, totuși nu mi-aș cunoaște sufletul, mi-aș disprețui viața.
I am blameless, but I do not care any more about myself; I despise my own life.
22 Acesta este un lucru, de aceea l-am spus: El nimicește pe cel desăvârșit și pe cel stricat.
It makes no difference, which is why I say that he destroys blameless people and wicked people together.
23 Dacă biciul ucide dintr-odată, el va râde la încercarea celui nevinovat.
When a whip suddenly kills, he mocks the despair of the innocent.
24 Pământul este dat în mâna celor stricați; el acoperă fețele judecătorilor acestuia; dacă nu, unde și cine este el?
The earth is given into the hand of wicked people; God covers the faces of its judges. If it is not he who does it, then who is it?
25 Acum zilele mele sunt mai iuți decât un alergător; ele zboară și nu văd nimic bun.
My days are swifter than a running messenger; my days flee away; they see no good anywhere.
26 Au trecut precum corăbiile iuți, precum acvila care se grăbește la pradă.
They are as fast as papyrus reed boats, and as fast as the eagle that swoops down on its victim.
27 Dacă spun: Voi uita plângerea mea, îmi voi părăsi întristarea și mă voi mângâia;
If I said that I would forget about my complaints, that I would take off my sad face and be happy,
28 Mi-e teamă de toate întristările mele, știu că nu mă vei considera nevinovat.
I would be afraid of all my sorrows because I know that you will not consider me innocent.
29 Dacă sunt stricat, de ce muncesc în zadar?
I will be condemned; why, then, should I try in vain?
30 Dacă mă spăl cu apă din zăpadă și îmi curăț mâinile ca niciodată,
If I washed myself with snow water and made my hands ever so clean,
31 Totuși mă vei scufunda în șanț și propriile mele haine mă vor detesta.
God would plunge me in a ditch, and my own clothes would be disgusted with me.
32 Pentru că nu este om cum sunt eu, ca să îi răspund și să venim împreună la judecată.
For God is not a man, as I am, that I could answer him, that we could come together in court.
33 Între noi nu este arbitru, să își pună mâna peste amândoi.
There is no judge between us who might lay his hand upon us both.
34 Să își ia toiagul de la mine și să nu mă îngrozească spaima lui;
There is no other judge who could take God's rod off me, who could keep his terror from frightening me.
35 Atunci aș vorbi și nu m-aș teme de el; dar nu este așa cu mine.
Then would I speak up and not fear him. But as things are now, I cannot do that.

< Iov 9 >