< Iov 9 >
1 Atunci Iov a răspuns și a zis:
And Job answers and says:
2 Cu adevărat știu că așa este, dar cum ar fi un om drept cu Dumnezeu?
“Truly I have known that [it is] so, But how is man righteous with God?
3 Dacă se va certa cu el, nu îi poate răspunde una dintr-o mie.
If he delights to strive with Him—He does not answer him one of a thousand.
4 El este înțelept în inimă și puternic în tărie; cine a prosperat împietrindu-se împotriva lui?
Wise in heart and strong in power—Who has hardened toward Him and is at peace?
5 Care mută munții și ei nu știu, care îi răstoarnă în mânia sa.
Who is removing mountains, And they have not known, Who has overturned them in His anger.
6 Care clatină pământul din locul lui și stâlpii săi se cutremură.
Who is shaking earth from its place, And its pillars move themselves.
7 Care poruncește soarelui iar el nu răsare; și sigilează stelele.
Who is commanding to the sun, and it does not rise, And the stars He seals up.
8 Care singur întinde cerurile și calcă pe valurile mării.
Stretching out the heavens by Himself, And treading on the heights of the sea,
9 Care face Ursa, Orionul și Pleiadele și încăperile sudului.
Making the Great Bear, Orion, and the Pleiades, And the inner chambers of the south.
10 Care face lucruri mari, peste putință a fi socotite, da, și minuni fără număr.
Doing great things until there is no searching, And wonderful, until there is no numbering.
11 Iată, el merge pe lângă mine și eu nu îl văd; trece de asemenea pe lângă mine, dar nu îl percep.
Behold, He goes over by me, and I do not see, And He passes on, and I do not attend to it.
12 Iată, el ia, cine îl poate împiedica? Cine îi va spune: Ce faci?
Behold, He snatches away, who brings it back? Who says to Him, What [are] You doing?
13 Dacă Dumnezeu nu își va retrage mânia, ajutoarele mândre se încovoaie sub el.
God does not turn back His anger, Proud helpers have bowed under Him.
14 Cu cât mai puțin să îi răspund și să îmi aleg cuvintele [să mă judec] cu el?
How much less do I answer Him? Choose out my words with Him?
15 Căruia, deși am fost drept, totuși nu i-aș răspunde, ci aș face cerere către judecătorul meu.
Whom, though I were righteous, I do not answer, For my judgment I make supplication.
16 Dacă l-aș fi chemat, iar el mi-ar fi răspuns, totuși nu aș crede că a dat ascultare vocii mele.
Though I had called and He answers me, I do not believe that He gives ear [to] my voice.
17 Căci mă frânge cu o furtună și îmi înmulțește rănile fără motiv.
Because He bruises me with a storm, And has multiplied my wounds for nothing.
18 Nu îmi va permite să îmi trag suflarea, ci mă umple cu amărăciune.
He does not permit me to refresh my spirit, But fills me with bitter things.
19 Dacă vorbesc despre putere, iată, el este puternic; și despre judecată, cine îmi va rândui un timp să pledez?
If of power, behold, the Strong One; And if of judgment—who convenes me?
20 Dacă mă declar drept, propria mea gură mă va condamna; dacă spun: Sunt desăvârșit, aceasta mă va dovedi de asemenea pervers.
If I am righteous, my mouth declares me wicked; [If] I am perfect, it declares me perverse.
21 Chiar dacă eu aș fi desăvârșit, totuși nu mi-aș cunoaște sufletul, mi-aș disprețui viața.
I am perfect; I do not know my soul, I despise my life.
22 Acesta este un lucru, de aceea l-am spus: El nimicește pe cel desăvârșit și pe cel stricat.
It is the same thing, therefore I said, He is consuming the perfect and the wicked.
23 Dacă biciul ucide dintr-odată, el va râde la încercarea celui nevinovat.
If a scourge puts to death suddenly, He laughs at the trial of the innocent.
24 Pământul este dat în mâna celor stricați; el acoperă fețele judecătorilor acestuia; dacă nu, unde și cine este el?
Earth has been given Into the hand of the wicked. He covers the faces of her judges, If not—where, who [is] he?
25 Acum zilele mele sunt mai iuți decât un alergător; ele zboară și nu văd nimic bun.
My days have been swifter than a runner, They have fled, they have not seen good,
26 Au trecut precum corăbiile iuți, precum acvila care se grăbește la pradă.
They have passed on with ships of reed, As an eagle darts on food.
27 Dacă spun: Voi uita plângerea mea, îmi voi părăsi întristarea și mă voi mângâia;
Though I say, I forget my talking, I forsake my corner, and I brighten up!
28 Mi-e teamă de toate întristările mele, știu că nu mă vei considera nevinovat.
I have been afraid of all my griefs, I have known that You do not acquit me.
29 Dacă sunt stricat, de ce muncesc în zadar?
I become wicked; why [is] this? I labor [in] vain.
30 Dacă mă spăl cu apă din zăpadă și îmi curăț mâinile ca niciodată,
If I have washed myself with snow-water, And purified my hands with soap,
31 Totuși mă vei scufunda în șanț și propriile mele haine mă vor detesta.
Then You dip me in corruption, And my garments have detested me.
32 Pentru că nu este om cum sunt eu, ca să îi răspund și să venim împreună la judecată.
But if a man like myself—I answer Him, We come together into judgment.
33 Între noi nu este arbitru, să își pună mâna peste amândoi.
If there were a mediator between us, He places his hand on us both.
34 Să își ia toiagul de la mine și să nu mă îngrozească spaima lui;
He turns aside His rod from off me, And His terror does not make me afraid,
35 Atunci aș vorbi și nu m-aș teme de el; dar nu este așa cu mine.
I speak, and do not fear Him, but I am not right with myself.”