< Iov 9 >
1 Atunci Iov a răspuns și a zis:
Then Job answered and said,
2 Cu adevărat știu că așa este, dar cum ar fi un om drept cu Dumnezeu?
I know of a truth that it is so: for how shall a mortal man be just before the Lord?
3 Dacă se va certa cu el, nu îi poate răspunde una dintr-o mie.
For if he would enter into judgment with him, [God] would not hearken to him, so that he should answer to one of his charges of a thousand.
4 El este înțelept în inimă și puternic în tărie; cine a prosperat împietrindu-se împotriva lui?
For he is wise in mind, and mighty, and great: who has hardened himself against him and endured?
5 Care mută munții și ei nu știu, care îi răstoarnă în mânia sa.
Who wears out the mountains, and [men] know it not: who overturns them in anger.
6 Care clatină pământul din locul lui și stâlpii săi se cutremură.
Who shakes the [earth] under heaven from its foundations, and its pillars totter.
7 Care poruncește soarelui iar el nu răsare; și sigilează stelele.
Who commands the sun, and it rises not; and he seals up the stars.
8 Care singur întinde cerurile și calcă pe valurile mării.
Who alone has stretched out the heavens, and walks on the sea as on firm ground.
9 Care face Ursa, Orionul și Pleiadele și încăperile sudului.
Who makes Pleias, and Hesperus, and Arcturus, and the chambers of the south.
10 Care face lucruri mari, peste putință a fi socotite, da, și minuni fără număr.
Who does great and unsearchable things; glorious also and excellent things, innumerable.
11 Iată, el merge pe lângă mine și eu nu îl văd; trece de asemenea pe lângă mine, dar nu îl percep.
If ever he should go beyond me, I shall not see him: if he should pass by me, neither thus have I known [it].
12 Iată, el ia, cine îl poate împiedica? Cine îi va spune: Ce faci?
If he would take away, who shall turn him back? or who shall say to him, What hast thou done?
13 Dacă Dumnezeu nu își va retrage mânia, ajutoarele mândre se încovoaie sub el.
For [if] he has turned away [his] anger, the whales under heaven have stooped under him.
14 Cu cât mai puțin să îi răspund și să îmi aleg cuvintele [să mă judec] cu el?
Oh then that he would hearken to me, or judge my cause.
15 Căruia, deși am fost drept, totuși nu i-aș răspunde, ci aș face cerere către judecătorul meu.
For though I be righteous, he will not hearken to me: I will intreat his judgment.
16 Dacă l-aș fi chemat, iar el mi-ar fi răspuns, totuși nu aș crede că a dat ascultare vocii mele.
And if I should call and he should not hearken, I cannot believe that he has listened to my voice.
17 Căci mă frânge cu o furtună și îmi înmulțește rănile fără motiv.
Let him not crush me with a dark storm: but he has made by bruises many without cause.
18 Nu îmi va permite să îmi trag suflarea, ci mă umple cu amărăciune.
For he suffers me not to take breath, but he has filled me with bitterness.
19 Dacă vorbesc despre putere, iată, el este puternic; și despre judecată, cine îmi va rândui un timp să pledez?
For indeed he is strong in power: who then shall resist his judgment?
20 Dacă mă declar drept, propria mea gură mă va condamna; dacă spun: Sunt desăvârșit, aceasta mă va dovedi de asemenea pervers.
For though I should seem righteous, my mouth will be profane: and though I should seem blameless, I shall be proved perverse.
21 Chiar dacă eu aș fi desăvârșit, totuși nu mi-aș cunoaște sufletul, mi-aș disprețui viața.
For even if I have sinned, I know it not [in] my soul: but my life is taken away.
22 Acesta este un lucru, de aceea l-am spus: El nimicește pe cel desăvârșit și pe cel stricat.
Wherefore I said, Wrath slays the great and mighty man.
23 Dacă biciul ucide dintr-odată, el va râde la încercarea celui nevinovat.
For the worthless die, but the righteous are laughed to scorn.
24 Pământul este dat în mâna celor stricați; el acoperă fețele judecătorilor acestuia; dacă nu, unde și cine este el?
For they are delivered into the hands of the unrighteous [man]: he covers the faces of the judges [of the earth]: but if it be not he, who is it?
25 Acum zilele mele sunt mai iuți decât un alergător; ele zboară și nu văd nimic bun.
But my life is swifter than a post: [my days] have fled away, and they knew it not.
26 Au trecut precum corăbiile iuți, precum acvila care se grăbește la pradă.
Or again, is there a trace of [their] path [left] by ships? or is there one of the flying eagle as it seeks [its] prey?
27 Dacă spun: Voi uita plângerea mea, îmi voi părăsi întristarea și mă voi mângâia;
And if I should say, I will forget to speak, I will bow down my face and groan;
28 Mi-e teamă de toate întristările mele, știu că nu mă vei considera nevinovat.
I quake in all my limbs, for I know that thou wilt not leave me alone [as] innocent.
29 Dacă sunt stricat, de ce muncesc în zadar?
But since I am ungodly, why have I not died?
30 Dacă mă spăl cu apă din zăpadă și îmi curăț mâinile ca niciodată,
For if I should wash myself with snow, and purge myself with pure hands,
31 Totuși mă vei scufunda în șanț și propriile mele haine mă vor detesta.
thou hadst thoroughly plunged me in filth, and my garment had abhorred me.
32 Pentru că nu este om cum sunt eu, ca să îi răspund și să venim împreună la judecată.
For thou art not man like me, with whom I could contend, that we might come together to judgment.
33 Între noi nu este arbitru, să își pună mâna peste amândoi.
Would that [he] our mediator were [present], and a reprover, and one who should hear [the cause] between both.
34 Să își ia toiagul de la mine și să nu mă îngrozească spaima lui;
Let him remove [his] rod from me, and let not his fear terrify me:
35 Atunci aș vorbi și nu m-aș teme de el; dar nu este așa cu mine.
so shall I not be afraid, but I will speak: for I am not thus conscious [of guilt].