< Iov 8 >
1 A tunci Bildad șuhitul a răspuns și a zis:
Kisha Bildadi Mshuhi akajibu:
2 Cât vei mai vorbi aceste lucruri? Și cât timp vor fi cuvintele gurii tale ca un vânt puternic?
“Hata lini wewe utasema mambo kama haya? Maneno yako ni kama upepo mkuu.
3 Pervertește Dumnezeu judecata? Sau pervertește Atotputernicul dreptatea?
Je, Mungu hupotosha hukumu? Je, Mwenyezi hupotosha kile kilicho haki?
4 Dacă ai tăi copii au păcătuit împotriva lui și el i-a lepădat pentru fărădelegea lor;
Watoto wako walipomtenda dhambi, aliwapa adhabu ya dhambi yao.
5 Dacă ai căuta pe Dumnezeu din timp și ți-ai îndrepta cererea către cel Atotputernic,
Lakini ukimtafuta Mungu, nawe ukamsihi Mwenyezi,
6 Dacă ai fi fost pur și integru, cu adevărat el s-ar trezi acum pentru tine și ar face să prospere locuința dreptății tale.
ikiwa wewe ni safi na mnyofu, hata sasa atainuka mwenyewe kwa niaba yako, na kukurudisha katika mahali pako pa haki.
7 Deși începutul tău a fost mic, totuși sfârșitul tău de pe urmă va crește mult.
Ijapokuwa mwanzo wako ulikuwa mdogo, lakini mwisho wako utakuwa wa mafanikio.
8 Căci întreabă, te rog, despre generația trecută și pregătește-te pentru cercetarea despre părinții lor;
“Ukaulize vizazi vilivyotangulia na uone baba zao walijifunza nini,
9 Pentru că noi suntem doar de ieri și nu știm nimic, fiindcă zilele noastre pe pământ sunt o umbră;
kwa kuwa sisi tumezaliwa jana tu na hatujui lolote, nazo siku zetu duniani ni kama kivuli tu.
10 Nu te vor învăța ei și nu îți vor spune și nu vor rosti cuvinte din inima lor?
Je, hawatakufundisha na kukueleza? Je, hawataleta maneno kutoka kwenye kufahamu kwao?
11 Poate crește papura fără mlaștină? Poate irisul crește fără apă?
Je, mafunjo yaweza kumea mahali pasipo na matope? Matete yaweza kustawi bila maji?
12 Pe când este încă verde și netăiat, se ofilește înaintea oricărei alte ierburi.
Wakati bado yanaendelea kukua kabla ya kukatwa, hunyauka haraka kuliko majani mengine.
13 Astfel sunt cărările tuturor celor ce uită pe Dumnezeu; și speranța fățarnicului va pieri,
Huu ndio mwisho wa watu wote wanaomsahau Mungu; vivyo hivyo matumaini ya wasiomjali Mungu huangamia.
14 A cărui speranță va fi retezată și a cărui încredere va fi pânză de păianjen.
Lile analolitumainia huvunjika upesi; lile analolitegemea ni utando wa buibui.
15 Se va sprijini de casa lui, dar ea nu va sta în picioare; o va ține strâns, dar nu va dura.
Huutegemea utando wake, lakini hausimami; huungʼangʼania, lakini haudumu.
16 El este verde înaintea soarelui și ramura lui se întinde în grădina sa.
Yeye ni kama mti ulionyeshewa vizuri wakati wa jua, ukieneza machipukizi yake bustanini;
17 Rădăcinile lui sunt înfășurate în jurul movilei și vede locul pietrelor.
huifunganisha mizizi yake kwenye lundo la mawe, na kutafuta nafasi katikati ya mawe.
18 Dacă îl nimicește din locul său, atunci acesta îl va nega, spunând: Nu te-am văzut.
Unapongʼolewa kutoka mahali pake, ndipo mahali pale huukana na kusema, ‘Mimi kamwe sikukuona.’
19 Iată, aceasta este bucuria căii sale, și din pământ alții vor crește.
Hakika uhai wake hunyauka, na kutoka udongoni mimea mingine huota.
20 Iată, Dumnezeu nu va lepăda un om desăvârșit, nici nu îi va ajuta pe făcătorii de rău,
“Hakika Mungu hamkatai mtu asiye na hatia, wala kuitia nguvu mikono ya mtenda mabaya.
21 Până ce umple gura ta cu râset și buzele tale cu bucurie.
Bado atakijaza kinywa chako na kicheko, na midomo yako na kelele za shangwe.
22 Cei ce te urăsc vor fi îmbrăcați cu rușine, și locuința celor stricați va ajunge de nimic.
Adui zako watavikwa aibu, nazo hema za waovu hazitakuwepo tena.”