< Iov 7 >
1 Nu este un timp rânduit omului pe pământ? Nu sunt de asemenea zilele lui ca zilele unui angajat?
¿No es el destino del hombre en la tierra una lucha? ¿No son sus días como los de un jornalero,
2 Precum un servitor cu ardoare dorește umbra și cum un angajat așteaptă răsplata muncii sale,
Como el esclavo que anhela la sombra o como un jornalero que espera su pago?
3 Așa sunt eu făcut să moștenesc luni de deșertăciune; și nopți obositoare îmi sunt rânduite.
Así yo heredé meses sin provecho y me fueron asignadas noches de aflicción.
4 Când mă culc, eu spun: Când mă voi ridica și noaptea să fi trecut? Și sunt sătul de răsuciri până la răsăritul zilei.
Cuando estoy acostado digo: ¿Cuándo me levantaré? Y la noche se alarga, y me lleno de inquietudes hasta el alba.
5 Carnea mea este îmbrăcată cu viermi și bulgări de țărână; pielea mea este crăpată și a devenit dezgustătoare.
Mi carne está cubierta de gusanos y de costras de polvo. Mi piel se agrieta y supura.
6 Zilele mele sunt mai iuți decât suveica țesătorului și sunt petrecute fără speranță.
Mis días se me van más veloces que la lanzadera y se me acaban sin esperanza.
7 Amintește-ți că viața mea este vânt, ochiul meu nu va mai vedea binele.
Acuérdate que mi vida es un soplo. Mis ojos no volverán a ver el bien.
8 Ochiul celui ce m-a văzut nu mă va mai vedea, ochii tăi sunt peste mine și eu nu mai sunt.
El ojo del que me ve ya no me verán. Tus ojos se fijarán en mí, pero no existiré.
9 Precum norul este mistuit și se împrăștie, tot așa cel ce coboară în mormânt nu va mai urca. (Sheol )
Como la nube se deshace y se va, así el que baja al Seol no subirá. (Sheol )
10 Nu se va mai întoarce la casa lui, nici locul lui nu îl va mai cunoaște.
No regresa a su vivienda y ya no lo reconoce su lugar.
11 De aceea nu îmi voi înfrâna gura; voi vorbi în chinul duhului meu, mă voi plânge în amărăciunea sufletului meu.
Por tanto, no refrenaré mi boca. Hablaré en la angustia de mi espíritu. Me quejaré en la amargura de mi alma.
12 Sunt eu o mare sau o balenă, de ai pus o gardă peste mine?
¿Soy yo el mar o el monstruo marino para que asignes guardia sobre mí?
13 Când spun: Patul meu mă va mângâia, culcușul meu îmi va ușura plângerea;
Si digo: Me consolará mi lecho, mi cama aliviará mi queja,
14 Atunci tu mă înspăimânți cu vise și mă îngrozești prin viziuni,
entonces me aterras con sueños y me turbas con visiones.
15 Astfel că sufletul meu alege strangulare și moarte mai degrabă decât viața mea.
De manera que mi alma prefiere la asfixia, la muerte más bien que mis huesos.
16 Sunt scârbit de ea; nu voi trăi întotdeauna; lasă-mă în pace, căci zilele mele sunt deșertăciune.
Repugno la vida. No voy a vivir para siempre. Déjame, mis días son vanidad.
17 Ce este omul să îl preamărești? Și să îți apleci inima peste el?
¿Qué es el hombre para que lo engrandezcas, para que te preocupes por él,
18 Și să îl cercetezi în fiecare dimineață și să îl încerci în fiecare clipă?
para que lo examines cada mañana y lo pruebes en todo momento?
19 Cât timp nu te vei depărta de mine, nici nu mă vei lăsa în pace până ce îmi voi fi înghițit scuipatul?
¿Hasta cuándo no apartarás tu mirada de mí, ni me soltarás para que trague saliva?
20 Am păcătuit, ce să îți fac, păzitorule de oameni? De ce m-ai pus ca semn împotriva ta, astfel încât sunt o povară pentru mine însumi?
Si pequé, ¿cuál [daño] te hago a Ti, oh Guardián de los hombres? ¿Por qué me pones como blanco tuyo hasta convertirme en una carga para mí mismo?
21 Și de ce nu îmi ierți fărădelegea și nu îmi iei nelegiuirea? Căci acum voi dormi în țărână; și mă vei căuta dimineața, dar nu voi mai fi.
¿Por qué no quitas mi rebelión y perdonas mi iniquidad? Porque ahora me acostaré en el polvo. Tú me buscarás, pero no estaré.