< Iov 7 >
1 Nu este un timp rânduit omului pe pământ? Nu sunt de asemenea zilele lui ca zilele unui angajat?
Не определено ли человеку время на земле, и дни его не то же ли, что дни наемника?
2 Precum un servitor cu ardoare dorește umbra și cum un angajat așteaptă răsplata muncii sale,
Как раб жаждет тени, и как наемник ждет окончания работы своей,
3 Așa sunt eu făcut să moștenesc luni de deșertăciune; și nopți obositoare îmi sunt rânduite.
так я получил в удел месяцы суетные, и ночи горестные отчислены мне.
4 Când mă culc, eu spun: Când mă voi ridica și noaptea să fi trecut? Și sunt sătul de răsuciri până la răsăritul zilei.
Когда ложусь, то говорю: “когда-то встану?”, а вечер длится, и я ворочаюсь досыта до самого рассвета.
5 Carnea mea este îmbrăcată cu viermi și bulgări de țărână; pielea mea este crăpată și a devenit dezgustătoare.
Тело мое одето червями и пыльными струпами; кожа моя лопается и гноится.
6 Zilele mele sunt mai iuți decât suveica țesătorului și sunt petrecute fără speranță.
Дни мои бегут скорее челнока и кончаются без надежды.
7 Amintește-ți că viața mea este vânt, ochiul meu nu va mai vedea binele.
Вспомни, что жизнь моя дуновение, что око мое не возвратится видеть доброе.
8 Ochiul celui ce m-a văzut nu mă va mai vedea, ochii tăi sunt peste mine și eu nu mai sunt.
Не увидит меня око видевшего меня; очи Твои на меня, - и нет меня.
9 Precum norul este mistuit și se împrăștie, tot așa cel ce coboară în mormânt nu va mai urca. (Sheol )
Редеет облако и уходит; так нисшедший в преисподнюю не выйдет, (Sheol )
10 Nu se va mai întoarce la casa lui, nici locul lui nu îl va mai cunoaște.
не возвратится более в дом свой, и место его не будет уже знать его.
11 De aceea nu îmi voi înfrâna gura; voi vorbi în chinul duhului meu, mă voi plânge în amărăciunea sufletului meu.
Не буду же я удерживать уст моих; буду говорить в стеснении духа моего; буду жаловаться в горести души моей.
12 Sunt eu o mare sau o balenă, de ai pus o gardă peste mine?
Разве я море или морское чудовище, что Ты поставил надо мною стражу?
13 Când spun: Patul meu mă va mângâia, culcușul meu îmi va ușura plângerea;
Когда подумаю: утешит меня постель моя, унесет горесть мою ложе мое,
14 Atunci tu mă înspăimânți cu vise și mă îngrozești prin viziuni,
ты страшишь меня снами и видениями пугаешь меня;
15 Astfel că sufletul meu alege strangulare și moarte mai degrabă decât viața mea.
и душа моя желает лучше прекращения дыхания, лучше смерти, нежели сбережения костей моих.
16 Sunt scârbit de ea; nu voi trăi întotdeauna; lasă-mă în pace, căci zilele mele sunt deșertăciune.
Опротивела мне жизнь. Не вечно жить мне. Отступи от меня, ибо дни мои суета.
17 Ce este omul să îl preamărești? Și să îți apleci inima peste el?
Что такое человек, что Ты столько ценишь его и обращаешь на него внимание Твое,
18 Și să îl cercetezi în fiecare dimineață și să îl încerci în fiecare clipă?
посещаешь его каждое утро, каждое мгновение испытываешь его?
19 Cât timp nu te vei depărta de mine, nici nu mă vei lăsa în pace până ce îmi voi fi înghițit scuipatul?
Доколе же Ты не оставишь, доколе не отойдешь от меня, доколе не дашь мне проглотить слюну мою?
20 Am păcătuit, ce să îți fac, păzitorule de oameni? De ce m-ai pus ca semn împotriva ta, astfel încât sunt o povară pentru mine însumi?
Если я согрешил, то что я сделаю Тебе, страж человеков! Зачем Ты поставил меня противником Себе, так что я стал самому себе в тягость?
21 Și de ce nu îmi ierți fărădelegea și nu îmi iei nelegiuirea? Căci acum voi dormi în țărână; și mă vei căuta dimineața, dar nu voi mai fi.
И зачем бы не простить мне греха и не снять с меня беззакония моего? ибо, вот, я лягу в прахе; завтра поищешь меня, и меня нет.