< Iov 7 >
1 Nu este un timp rânduit omului pe pământ? Nu sunt de asemenea zilele lui ca zilele unui angajat?
Militia est vita hominis super terram: et sicut dies mercenarii, dies eius.
2 Precum un servitor cu ardoare dorește umbra și cum un angajat așteaptă răsplata muncii sale,
Sicut servus desiderat umbram, et sicut mercenarius praestolatur finem operis sui:
3 Așa sunt eu făcut să moștenesc luni de deșertăciune; și nopți obositoare îmi sunt rânduite.
Sic et ego habui menses vacuos, et noctes laboriosas enumeravi mihi.
4 Când mă culc, eu spun: Când mă voi ridica și noaptea să fi trecut? Și sunt sătul de răsuciri până la răsăritul zilei.
Si dormiero, dicam: Quando consurgam? et rursum expectabo vesperam, et replebor doloribus usque ad tenebras.
5 Carnea mea este îmbrăcată cu viermi și bulgări de țărână; pielea mea este crăpată și a devenit dezgustătoare.
Induta est caro mea putredine et sordibus pulveris, cutis mea aruit, et contracta est.
6 Zilele mele sunt mai iuți decât suveica țesătorului și sunt petrecute fără speranță.
Dies mei velocius transierunt quam a texente tela succiditur, et consumpti sunt absque ulla spe.
7 Amintește-ți că viața mea este vânt, ochiul meu nu va mai vedea binele.
Memento quia ventus est vita mea, et non revertetur oculus meus ut videat bona.
8 Ochiul celui ce m-a văzut nu mă va mai vedea, ochii tăi sunt peste mine și eu nu mai sunt.
Nec aspiciet me visus hominis: oculi tui in me, et non subsistam.
9 Precum norul este mistuit și se împrăștie, tot așa cel ce coboară în mormânt nu va mai urca. (Sheol )
Sicut consumitur nubes, et pertransit: sic qui descenderit ad inferos, non ascendet. (Sheol )
10 Nu se va mai întoarce la casa lui, nici locul lui nu îl va mai cunoaște.
Nec revertetur ultra in domum suam, neque cognoscet eum amplius locus eius.
11 De aceea nu îmi voi înfrâna gura; voi vorbi în chinul duhului meu, mă voi plânge în amărăciunea sufletului meu.
Quapropter et ego non parcam ori meo, loquar in tribulatione spiritus mei: confabulabor cum amaritudine animae meae.
12 Sunt eu o mare sau o balenă, de ai pus o gardă peste mine?
Numquid mare ego sum, aut cetus, quia circumdedisti me carcere?
13 Când spun: Patul meu mă va mângâia, culcușul meu îmi va ușura plângerea;
Si dixero: Consolabitur me lectulus meus, et relevabor loquens mecum in strato meo:
14 Atunci tu mă înspăimânți cu vise și mă îngrozești prin viziuni,
Terrebis me per somnia, et per visiones horrore concuties.
15 Astfel că sufletul meu alege strangulare și moarte mai degrabă decât viața mea.
Quam ob rem elegit suspendium anima mea, et mortem ossa mea.
16 Sunt scârbit de ea; nu voi trăi întotdeauna; lasă-mă în pace, căci zilele mele sunt deșertăciune.
Desperavi, nequaquam ultra iam vivam: parce mihi, nihil enim sunt dies mei.
17 Ce este omul să îl preamărești? Și să îți apleci inima peste el?
Quid est homo, quia magnificas eum? aut quid apponis erga eum cor tuum?
18 Și să îl cercetezi în fiecare dimineață și să îl încerci în fiecare clipă?
Visitas eum diluculo, et subito probas illum:
19 Cât timp nu te vei depărta de mine, nici nu mă vei lăsa în pace până ce îmi voi fi înghițit scuipatul?
Usquequo non parcis mihi, nec dimittis me ut glutiam salivam meam?
20 Am păcătuit, ce să îți fac, păzitorule de oameni? De ce m-ai pus ca semn împotriva ta, astfel încât sunt o povară pentru mine însumi?
Peccavi, quid faciam tibi o custos hominum? quare posuisti me contrarium tibi, et factus sum mihimetipsi gravis?
21 Și de ce nu îmi ierți fărădelegea și nu îmi iei nelegiuirea? Căci acum voi dormi în țărână; și mă vei căuta dimineața, dar nu voi mai fi.
Cur non tollis peccatum meum, et quare non aufers iniquitatem meam? ecce, nunc in pulvere dormiam: et si mane me quaesieris, non subsistam.