< Iov 7 >

1 Nu este un timp rânduit omului pe pământ? Nu sunt de asemenea zilele lui ca zilele unui angajat?
הלא-צבא לאנוש על- (עלי-) ארץ וכימי שכיר ימיו
2 Precum un servitor cu ardoare dorește umbra și cum un angajat așteaptă răsplata muncii sale,
כעבד ישאף-צל וכשכיר יקוה פעלו
3 Așa sunt eu făcut să moștenesc luni de deșertăciune; și nopți obositoare îmi sunt rânduite.
כן הנחלתי לי ירחי-שוא ולילות עמל מנו-לי
4 Când mă culc, eu spun: Când mă voi ridica și noaptea să fi trecut? Și sunt sătul de răsuciri până la răsăritul zilei.
אם-שכבתי-- ואמרתי מתי אקום ומדד-ערב ושבעתי נדדים עדי-נשף
5 Carnea mea este îmbrăcată cu viermi și bulgări de țărână; pielea mea este crăpată și a devenit dezgustătoare.
לבש בשרי רמה וגיש (וגוש) עפר עורי רגע וימאס
6 Zilele mele sunt mai iuți decât suveica țesătorului și sunt petrecute fără speranță.
ימי קלו מני-ארג ויכלו באפס תקוה
7 Amintește-ți că viața mea este vânt, ochiul meu nu va mai vedea binele.
זכר כי-רוח חיי לא-תשוב עיני לראות טוב
8 Ochiul celui ce m-a văzut nu mă va mai vedea, ochii tăi sunt peste mine și eu nu mai sunt.
לא-תשורני עין ראי עיניך בי ואינני
9 Precum norul este mistuit și se împrăștie, tot așa cel ce coboară în mormânt nu va mai urca. (Sheol h7585)
כלה ענן וילך כן יורד שאול לא יעלה (Sheol h7585)
10 Nu se va mai întoarce la casa lui, nici locul lui nu îl va mai cunoaște.
לא-ישוב עוד לביתו ולא-יכירנו עוד מקמו
11 De aceea nu îmi voi înfrâna gura; voi vorbi în chinul duhului meu, mă voi plânge în amărăciunea sufletului meu.
גם-אני לא אחשך-פי אדברה בצר רוחי אשיחה במר נפשי
12 Sunt eu o mare sau o balenă, de ai pus o gardă peste mine?
הים-אני אם-תנין כי-תשים עלי משמר
13 Când spun: Patul meu mă va mângâia, culcușul meu îmi va ușura plângerea;
כי-אמרתי תנחמני ערשי ישא בשיחי משכבי
14 Atunci tu mă înspăimânți cu vise și mă îngrozești prin viziuni,
וחתתני בחלמות ומחזינות תבעתני
15 Astfel că sufletul meu alege strangulare și moarte mai degrabă decât viața mea.
ותבחר מחנק נפשי מות מעצמותי
16 Sunt scârbit de ea; nu voi trăi întotdeauna; lasă-mă în pace, căci zilele mele sunt deșertăciune.
מאסתי לא-לעלם אחיה חדל ממני כי-הבל ימי
17 Ce este omul să îl preamărești? Și să îți apleci inima peste el?
מה-אנוש כי תגדלנו וכי-תשית אליו לבך
18 Și să îl cercetezi în fiecare dimineață și să îl încerci în fiecare clipă?
ותפקדנו לבקרים לרגעים תבחננו
19 Cât timp nu te vei depărta de mine, nici nu mă vei lăsa în pace până ce îmi voi fi înghițit scuipatul?
כמה לא-תשעה ממני לא-תרפני עד-בלעי רקי
20 Am păcătuit, ce să îți fac, păzitorule de oameni? De ce m-ai pus ca semn împotriva ta, astfel încât sunt o povară pentru mine însumi?
חטאתי מה אפעל לך-- נצר האדם למה שמתני למפגע לך ואהיה עלי למשא
21 Și de ce nu îmi ierți fărădelegea și nu îmi iei nelegiuirea? Căci acum voi dormi în țărână; și mă vei căuta dimineața, dar nu voi mai fi.
ומה לא-תשא פשעי-- ותעביר את-עוני כי-עתה לעפר אשכב ושחרתני ואינני

< Iov 7 >