< Iov 7 >

1 Nu este un timp rânduit omului pe pământ? Nu sunt de asemenea zilele lui ca zilele unui angajat?
not army: duty to/for human (upon *Q(k)*) land: country/planet and like/as day hired day his
2 Precum un servitor cu ardoare dorește umbra și cum un angajat așteaptă răsplata muncii sale,
like/as servant/slave to long for shadow and like/as hired to await work his
3 Așa sunt eu făcut să moștenesc luni de deșertăciune; și nopți obositoare îmi sunt rânduite.
so to inherit to/for me month vanity: vain and night trouble to count to/for me
4 Când mă culc, eu spun: Când mă voi ridica și noaptea să fi trecut? Și sunt sătul de răsuciri până la răsăritul zilei.
if to lie down: lay down and to say how to arise: rise and to measure evening and to satisfy tossing till twilight
5 Carnea mea este îmbrăcată cu viermi și bulgări de țărână; pielea mea este crăpată și a devenit dezgustătoare.
to clothe flesh my worm (and clod *Q(K)*) dust skin my to harden and to flow
6 Zilele mele sunt mai iuți decât suveica țesătorului și sunt petrecute fără speranță.
day my to lighten from shuttle and to end: finish in/on/with end hope
7 Amintește-ți că viața mea este vânt, ochiul meu nu va mai vedea binele.
to remember for spirit: breath life my not to return: again eye my to/for to see: see good
8 Ochiul celui ce m-a văzut nu mă va mai vedea, ochii tăi sunt peste mine și eu nu mai sunt.
not to see me eye sight eye your in/on/with me and nothing I
9 Precum norul este mistuit și se împrăștie, tot așa cel ce coboară în mormânt nu va mai urca. (Sheol h7585)
to end: expend cloud and to go: went so to go down hell: Sheol not to ascend: rise (Sheol h7585)
10 Nu se va mai întoarce la casa lui, nici locul lui nu îl va mai cunoaște.
not to return: return still to/for house: home his and not to recognize him still place his
11 De aceea nu îmi voi înfrâna gura; voi vorbi în chinul duhului meu, mă voi plânge în amărăciunea sufletului meu.
also I not to withhold lip my to speak: speak in/on/with distress spirit my to muse in/on/with bitter soul my
12 Sunt eu o mare sau o balenă, de ai pus o gardă peste mine?
sea I if serpent: monster for to set: make upon me custody
13 Când spun: Patul meu mă va mângâia, culcușul meu îmi va ușura plângerea;
for to say to be sorry: comfort me bed my to lift: forgive in/on/with complaint my bed my
14 Atunci tu mă înspăimânți cu vise și mă îngrozești prin viziuni,
and to to be dismayed me in/on/with dream and from vision to terrify me
15 Astfel că sufletul meu alege strangulare și moarte mai degrabă decât viața mea.
and to choose strangling soul: myself my death from bone my
16 Sunt scârbit de ea; nu voi trăi întotdeauna; lasă-mă în pace, căci zilele mele sunt deșertăciune.
to reject not to/for forever: enduring to live to cease from me for vanity day my
17 Ce este omul să îl preamărești? Și să îți apleci inima peste el?
what? human for to magnify him and for to set: make to(wards) him heart your
18 Și să îl cercetezi în fiecare dimineață și să îl încerci în fiecare clipă?
and to reckon: visit him to/for morning to/for moment to test him
19 Cât timp nu te vei depărta de mine, nici nu mă vei lăsa în pace până ce îmi voi fi înghițit scuipatul?
like/as what? not to gaze from me not to slacken me till to swallow up I spittle my
20 Am păcătuit, ce să îți fac, păzitorule de oameni? De ce m-ai pus ca semn împotriva ta, astfel încât sunt o povară pentru mine însumi?
to sin what? to work to/for you to watch [the] man to/for what? to set: make me to/for target to/for you and to be upon me to/for burden
21 Și de ce nu îmi ierți fărădelegea și nu îmi iei nelegiuirea? Căci acum voi dormi în țărână; și mă vei căuta dimineața, dar nu voi mai fi.
and what? not to lift: forgive transgression my and to pass: bring [obj] iniquity: crime my for now to/for dust to lie down: be dead and to seek me and nothing I

< Iov 7 >