< Iov 6 >

1 Dar Iov a răspuns și a zis:
Job svarade, och sade:
2 De ar fi fost cântărită în întregime mâhnirea mea și nenorocirea mea pusă în balanță împreună!
När man voge min jämmer, och lade allt mitt lidande på ena våg,
3 Căci acum ar fi mai grea decât nisipul mării; de aceea cuvintele mele sunt înghițite.
Så skulle det vara svårare, än sanden i hafvet; derföre är förgäfves hvad jag säger.
4 Fiindcă săgețile celui Atotputernic sunt în mine, otrava lor îmi bea duhul, terorile lui Dumnezeu se așază în rând împotriva mea.
Förty dens Allsmägtigas pilar stå i mig, hvilkens grymhet utsuper allan min anda; och Guds förskräckelse äro ställd uppå mig.
5 Rage măgarul sălbatic când are iarbă? Sau mugește boul peste nutrețul lui?
Icke ropar vildåsnen, när han hafver gräs; ej heller oxen, då han hafver foder.
6 Se poate mânca fără sare ceea ce este fără gust? Sau este vreun gust în albușul unui ou?
Kan man ock äta det som osaltadt är? Eller månn någor vilja smaka det hvita om äggeblomman?
7 Lucrurile pe care sufletul meu a refuzat să le atingă sunt ca hrana care mă întristează.
Der min själ tillförene vämjade vid, det är nu min mat för värks skull.
8 O, de aș avea cererea mea împlinită și de mi-ar da Dumnezeu lucrul pentru care tânjesc!
O! att min bön måtte ske, och Gud gåfve mig det jag förhoppas;
9 Chiar de i-ar plăcea lui Dumnezeu să mă nimicească, de și-ar dezlănțui mâna și m-ar stârpi!
Att Gud toge till att sönderslå mig, och låte sina hand sönderkrossa mig;
10 Atunci totuși aș avea mângâiere; da, m-aș împietri în întristare, să nu cruțe, pentru că nu am ascuns cuvintele Celui Sfânt.
Så hade jag ändå tröst, och ville bedja i minom sjukdom, att han icke skonade mig; jag hafver dock icke nekat dens Heligas tal.
11 Ce este puterea mea ca eu să sper? Și ce este sfârșitul meu ca să îmi prelungesc viața?
Hvad är min kraft, att jag skulle kunna härda ut? Och hvad är min ändalykt, att min själ skulle vara tålig?
12 Este puterea mea puterea pietrelor? Sau este carnea mea din aramă?
Min kraft är dock icke af sten, ej är heller mitt kött af koppar.
13 Nu este ajutorul meu în mine? Și este înțelepciunea cu totul alungată de la mine?
Hafver jag dock ingenstäds hjelp; och ingen ting vill gå fram med mig.
14 Celui ce este nenorocit, milă ar trebui arătată de prietenul său; dar el părăsește teama de cel Atotputernic.
Den der icke bevisar sinom nästa barmhertighet, han öfvergifver dens Allsmägtigas fruktan.
15 Frații mei au lucrat înșelător ca un pârâu și ei trec precum curgerea pâraielor,
Mine bröder gå förakteliga framom mig, såsom en bäck; såsom en ström framom flyter.
16 Care sunt negricioase din cauza gheții și în care zăpada este ascunsă;
Dock de som rädas för rimfrostet, öfver dem varder fallandes snö.
17 În timp ce se încălzesc, ele dispar; când este arșiță ele sunt mistuite din locul lor.
Den tid hetten tvingar dem, skola de försmäkta; och när det hett blifver, skola de förgås utaf sitt rum.
18 Cărările drumului lor sunt abătute; merg spre nimic și pier.
Deras väg går afsides bort; de vandra der intet vägadt är, och förgås.
19 Trupele din Tema s-au uitat, caravanele din Seba i-au așteptat.
De se uppå Thema vägar; på rika Arabiens stigar akta de.
20 Ei au fost încurcați deoarece au sperat; au venit acolo și au fost rușinați.
Men de skola komma på skam, då det är aldrasäkrast; och skola skämma sig, då de deruppå komne äro.
21 Pentru că acum sunteți nimic; vedeți doborârea mea și vă temeți.
Ty I ären nu komne till mig; och medan I sen jämmer, frukten I eder.
22 Am spus eu: Aduceți-mi! Sau: Dați o răsplată pentru mine din averea voastră?
Hafver jag ock sagt: Bärer hit, och skänker mig af edro förmågo?
23 Sau: Eliberați-mă din mâna dușmanului meu? Sau: Răscumpărați-mă din mâna celor puternici?
Och hjelper mig utu fiendans hand? Och förlosser mig utu tyranners händer?
24 Învață-mă și îmi voi ține limba; și fă-mă să înțeleg unde am greșit.
Lärer mig, jag vill tiga; och det jag icke vet, det underviser mig.
25 Cât de puternice sunt cuvintele drepte! Dar ce mustră certarea voastră?
Hvi straffen I rättfärdigt tal? Hvilken är ibland eder, som det straffa kan?
26 Vă închipuiți că mustrați cuvintele și vorbirile unuia disperat, care sunt ca vântul?
I sätten samman ord, allenast till att straffa, och gören med ordom ett förtvifladt mod.
27 Da, voi copleșiți pe cel fără tată și săpați o groapă pentru prietenul vostru.
I öfverfallen en fattigan faderlösan, och rycken edar nästa upp med rötter.
28 De aceea acum mulțumiți-vă, priviți-mă, pentru că vă este evident dacă mint.
Dock, medan I hafven begynt, ser uppå mig, om jag varder beslagen med någon lögn för eder.
29 Întoarceți-vă, vă rog, să nu fie aceasta nelegiuire; da, întoarceți-vă din nou, dreptatea mea este în aceasta.
Svarer hvad som rätt är; min svar skola väl blifva rätt.
30 Este nelegiuire în limba mea? Nu poate gustul meu discerne lucruri perverse?
Hvad gäller, min tunga hafver icke orätt, och min mun föregifver icke ondt.

< Iov 6 >