< Iov 6 >

1 Dar Iov a răspuns și a zis:
Y Job respondió y dijo:
2 De ar fi fost cântărită în întregime mâhnirea mea și nenorocirea mea pusă în balanță împreună!
¡Si solo pudiera medirse mi pena, y ponerla en la balanza contra mi problema!
3 Căci acum ar fi mai grea decât nisipul mării; de aceea cuvintele mele sunt înghițite.
Porque entonces su peso sería más que la arena de los mares, debido a esto mis palabras han sido cortadas.
4 Fiindcă săgețile celui Atotputernic sunt în mine, otrava lor îmi bea duhul, terorile lui Dumnezeu se așază în rând împotriva mea.
Porque las flechas del Todopoderoso están dentro de mí, y su veneno bebe mi espíritu, su ejército de temores se pone en orden contra mí.
5 Rage măgarul sălbatic când are iarbă? Sau mugește boul peste nutrețul lui?
¿El asno de los campos emite su voz cuando tiene pasto? ¿O el buey hace sonidos sobre su comida?
6 Se poate mânca fără sare ceea ce este fără gust? Sau este vreun gust în albușul unui ou?
¿Tomará un hombre comida que no tenga sabor sin sal? ¿O hay algún sabor en la clara del huevo?
7 Lucrurile pe care sufletul meu a refuzat să le atingă sunt ca hrana care mă întristează.
Mi alma no desea tales cosas, son como enfermedades en mi comida.
8 O, de aș avea cererea mea împlinită și de mi-ar da Dumnezeu lucrul pentru care tânjesc!
¡Si tan solo pudiera tener una respuesta a mi oración, y Dios me diera mi deseo!
9 Chiar de i-ar plăcea lui Dumnezeu să mă nimicească, de și-ar dezlănțui mâna și m-ar stârpi!
Si solo él se complaciera en terminar conmigo; ¡Y soltaría su mano para destruirme!
10 Atunci totuși aș avea mângâiere; da, m-aș împietri în întristare, să nu cruțe, pentru că nu am ascuns cuvintele Celui Sfânt.
Por lo tanto, todavía tendría consuelo y gozaría con los dolores de la muerte, porque siempre he respetado las palabras del Dios Santo.
11 Ce este puterea mea ca eu să sper? Și ce este sfârșitul meu ca să îmi prelungesc viața?
¿Tengo fuerzas para seguir esperando o tengo algún fin para estar esperando?
12 Este puterea mea puterea pietrelor? Sau este carnea mea din aramă?
¿Es mi fortaleza la fuerza de las piedras, o es mi carne de bronce?
13 Nu este ajutorul meu în mine? Și este înțelepciunea cu totul alungată de la mine?
No tengo ayuda en mí mismo, y la sabiduría se me ha ido por completo.
14 Celui ce este nenorocit, milă ar trebui arătată de prietenul său; dar el părăsește teama de cel Atotputernic.
El que tiene el corazón cerrado contra su amigo que sufre, ha renunciado al temor del Todopoderoso.
15 Frații mei au lucrat înșelător ca un pârâu și ei trec precum curgerea pâraielor,
Mis amigos han sido desleales como un arroyo, como arroyos en los valles que llegan a su fin.
16 Care sunt negricioase din cauza gheții și în care zăpada este ascunsă;
Que son oscuros por el hielo y la nieve que cae en ellos;
17 În timp ce se încălzesc, ele dispar; când este arșiță ele sunt mistuite din locul lor.
Bajo el ardiente sol se secan, y no llegan a nada debido al calor.
18 Cărările drumului lor sunt abătute; merg spre nimic și pier.
Las caravanas de camellos se desvían de su camino; van al vacío y son destruidos.
19 Trupele din Tema s-au uitat, caravanele din Seba i-au așteptat.
Las caravanas de camellos de Tema los buscaron y de Saba, los esperaban.
20 Ei au fost încurcați deoarece au sperat; au venit acolo și au fost rușinați.
Ellos vinieron, fueron avergonzados por su esperanza; y confundida su esperanza.
21 Pentru că acum sunteți nimic; vedeți doborârea mea și vă temeți.
Así son ustedes ahora; Ven mi triste condición y tienen miedo.
22 Am spus eu: Aduceți-mi! Sau: Dați o răsplată pentru mine din averea voastră?
¿Dije, dame algo? o ¿Hacer un pago para mí de su riqueza?
23 Sau: Eliberați-mă din mâna dușmanului meu? Sau: Răscumpărați-mă din mâna celor puternici?
¿O me sacas del poder de mi enemigo? o ¿Dar dinero para que me rescaten del poder de los malvados?
24 Învață-mă și îmi voi ține limba; și fă-mă să înțeleg unde am greșit.
Dame la enseñanza y estaré callado; Y hazme ver mi error.
25 Cât de puternice sunt cuvintele drepte! Dar ce mustră certarea voastră?
¡Qué agradables son las palabras rectas! ¿Pero qué prueba hay en tus argumentos?
26 Vă închipuiți că mustrați cuvintele și vorbirile unuia disperat, care sunt ca vântul?
Mis palabras pueden parecer malas, pero las palabras de quien no tiene esperanza son para el viento.
27 Da, voi copleșiți pe cel fără tată și săpați o groapă pentru prietenul vostru.
En verdad, ustedes echarían suerte sobre un huérfano, y capaz de vender a su propio amigo.
28 De aceea acum mulțumiți-vă, priviți-mă, pentru că vă este evident dacă mint.
Ahora pues, vuelvan sus ojos hacia mí, porque de verdad no diré lo que es falso en mi rostro.
29 Întoarceți-vă, vă rog, să nu fie aceasta nelegiuire; da, întoarceți-vă din nou, dreptatea mea este în aceasta.
Deja que tu mente sea cambiada, y no tengas una mala opinión de mí; Sí, cambia, porque mi justicia todavía está en mí.
30 Este nelegiuire în limba mea? Nu poate gustul meu discerne lucruri perverse?
¿Hay mal en mi lengua? ¿No puede mi paladar discernir destrucción?

< Iov 6 >