< Iov 6 >

1 Dar Iov a răspuns și a zis:
Y RESPONDIÓ Job y dijo:
2 De ar fi fost cântărită în întregime mâhnirea mea și nenorocirea mea pusă în balanță împreună!
¡Oh si pesasen al justo mi queja y mi tormento, y se alzasen igualmente en balanza!
3 Căci acum ar fi mai grea decât nisipul mării; de aceea cuvintele mele sunt înghițite.
Porque pesaría aquél más que la arena del mar: y por tanto mis palabras son cortadas.
4 Fiindcă săgețile celui Atotputernic sunt în mine, otrava lor îmi bea duhul, terorile lui Dumnezeu se așază în rând împotriva mea.
Porque las saetas del Todopoderoso están en mí, cuyo veneno bebe mi espíritu; y terrores de Dios me combaten.
5 Rage măgarul sălbatic când are iarbă? Sau mugește boul peste nutrețul lui?
¿Acaso gime el asno montés junto á la hierba? ¿muge el buey junto á su pasto?
6 Se poate mânca fără sare ceea ce este fără gust? Sau este vreun gust în albușul unui ou?
¿Comeráse lo desabrido sin sal? ¿ó habrá gusto en la clara del huevo?
7 Lucrurile pe care sufletul meu a refuzat să le atingă sunt ca hrana care mă întristează.
Las cosas que mi alma no quería tocar, por los dolores son mi comida.
8 O, de aș avea cererea mea împlinită și de mi-ar da Dumnezeu lucrul pentru care tânjesc!
¡Quién me diera que viniese mi petición, y que Dios [me] otorgase lo que espero;
9 Chiar de i-ar plăcea lui Dumnezeu să mă nimicească, de și-ar dezlănțui mâna și m-ar stârpi!
Y que pluguiera á Dios quebrantarme; que soltara su mano, y me deshiciera!
10 Atunci totuși aș avea mângâiere; da, m-aș împietri în întristare, să nu cruțe, pentru că nu am ascuns cuvintele Celui Sfânt.
Y sería aún mi consuelo, si me asaltase con dolor sin dar más tregua, que yo no he escondido las palabras del Santo.
11 Ce este puterea mea ca eu să sper? Și ce este sfârșitul meu ca să îmi prelungesc viața?
¿Cuál es mi fortaleza para esperar aún? ¿y cuál mi fin para dilatar mi vida?
12 Este puterea mea puterea pietrelor? Sau este carnea mea din aramă?
¿Es mi fortaleza la de las piedras? ¿ó mi carne, es de acero?
13 Nu este ajutorul meu în mine? Și este înțelepciunea cu totul alungată de la mine?
¿No me ayudo cuanto puedo, y el poder me falta del todo?
14 Celui ce este nenorocit, milă ar trebui arătată de prietenul său; dar el părăsește teama de cel Atotputernic.
El atribulado es consolado de su compañero: mas hase abandonado el temor del Omnipotente.
15 Frații mei au lucrat înșelător ca un pârâu și ei trec precum curgerea pâraielor,
Mis hermanos han mentido cual arroyo: pasáronse como corrientes impetuosas,
16 Care sunt negricioase din cauza gheții și în care zăpada este ascunsă;
Que están escondidas por la helada, y encubiertas con nieve;
17 În timp ce se încălzesc, ele dispar; când este arșiță ele sunt mistuite din locul lor.
Que al tiempo del calor son deshechas, y en calentándose, desaparecen de su lugar;
18 Cărările drumului lor sunt abătute; merg spre nimic și pier.
Apártanse de la senda de su rumbo, van menguando y piérdense.
19 Trupele din Tema s-au uitat, caravanele din Seba i-au așteptat.
Miraron los caminantes de Temán, los caminantes de Saba esperaron en ellas:
20 Ei au fost încurcați deoarece au sperat; au venit acolo și au fost rușinați.
[Mas] fueron avergonzados por su esperanza; porque vinieron hasta ellas, y halláronse confusos.
21 Pentru că acum sunteți nimic; vedeți doborârea mea și vă temeți.
Ahora ciertamente como ellas sois vosotros: que habéis visto el tormento, y teméis.
22 Am spus eu: Aduceți-mi! Sau: Dați o răsplată pentru mine din averea voastră?
¿Os he dicho yo: Traedme, y pagad por mí de vuestra hacienda;
23 Sau: Eliberați-mă din mâna dușmanului meu? Sau: Răscumpărați-mă din mâna celor puternici?
Y libradme de la mano del opresor, y redimidme del poder de los violentos?
24 Învață-mă și îmi voi ține limba; și fă-mă să înțeleg unde am greșit.
Enseñadme, y yo callaré: y hacedme entender en qué he errado.
25 Cât de puternice sunt cuvintele drepte! Dar ce mustră certarea voastră?
¡Cuán fuertes son las palabras de rectitud! Mas ¿qué reprende el que reprende de vosotros?
26 Vă închipuiți că mustrați cuvintele și vorbirile unuia disperat, care sunt ca vântul?
¿Pensáis censurar palabras, y los discursos de un desesperado, que son como el viento?
27 Da, voi copleșiți pe cel fără tată și săpați o groapă pentru prietenul vostru.
También os arrojáis sobre el huérfano, y hacéis hoyo delante de vuestro amigo.
28 De aceea acum mulțumiți-vă, priviți-mă, pentru că vă este evident dacă mint.
Ahora pues, si queréis, mirad en mí, y [ved] si miento delante de vosotros.
29 Întoarceți-vă, vă rog, să nu fie aceasta nelegiuire; da, întoarceți-vă din nou, dreptatea mea este în aceasta.
Tornad ahora, y no haya iniquidad; volved aún [á considerar] mi justicia en esto.
30 Este nelegiuire în limba mea? Nu poate gustul meu discerne lucruri perverse?
¿Hay iniquidad en mi lengua? ¿no puede mi paladar discernir las cosas depravadas?

< Iov 6 >