< Iov 6 >
1 Dar Iov a răspuns și a zis:
И отвечал Иов и сказал:
2 De ar fi fost cântărită în întregime mâhnirea mea și nenorocirea mea pusă în balanță împreună!
о, если бы верно взвешены были вопли мои, и вместе с ними положили на весы страдание мое!
3 Căci acum ar fi mai grea decât nisipul mării; de aceea cuvintele mele sunt înghițite.
Оно верно перетянуло бы песок морей! Оттого слова мои неистовы.
4 Fiindcă săgețile celui Atotputernic sunt în mine, otrava lor îmi bea duhul, terorile lui Dumnezeu se așază în rând împotriva mea.
Ибо стрелы Вседержителя во мне; яд их пьет дух мой; ужасы Божии ополчились против меня.
5 Rage măgarul sălbatic când are iarbă? Sau mugește boul peste nutrețul lui?
Ревет ли дикий осел на траве? мычит ли бык у месива своего?
6 Se poate mânca fără sare ceea ce este fără gust? Sau este vreun gust în albușul unui ou?
Едят ли безвкусное без соли, и есть ли вкус в яичном белке?
7 Lucrurile pe care sufletul meu a refuzat să le atingă sunt ca hrana care mă întristează.
До чего не хотела коснуться душа моя, то составляет отвратительную пищу мою.
8 O, de aș avea cererea mea împlinită și de mi-ar da Dumnezeu lucrul pentru care tânjesc!
О, когда бы сбылось желание мое и чаяние мое исполнил Бог!
9 Chiar de i-ar plăcea lui Dumnezeu să mă nimicească, de și-ar dezlănțui mâna și m-ar stârpi!
О, если бы благоволил Бог сокрушить меня, простер руку Свою и сразил меня!
10 Atunci totuși aș avea mângâiere; da, m-aș împietri în întristare, să nu cruțe, pentru că nu am ascuns cuvintele Celui Sfânt.
Это было бы еще отрадою мне, и я крепился бы в моей беспощадной болезни, ибо я не отвергся изречений Святаго.
11 Ce este puterea mea ca eu să sper? Și ce este sfârșitul meu ca să îmi prelungesc viața?
Что за сила у меня, чтобы надеяться мне? и какой конец, чтобы длить мне жизнь мою?
12 Este puterea mea puterea pietrelor? Sau este carnea mea din aramă?
Твердость ли камней твердость моя? и медь ли плоть моя?
13 Nu este ajutorul meu în mine? Și este înțelepciunea cu totul alungată de la mine?
Есть ли во мне помощь для меня, и есть ли для меня какая опора?
14 Celui ce este nenorocit, milă ar trebui arătată de prietenul său; dar el părăsește teama de cel Atotputernic.
К страждущему должно быть сожаление от друга его, если только он не оставил страха к Вседержителю.
15 Frații mei au lucrat înșelător ca un pârâu și ei trec precum curgerea pâraielor,
Но братья мои неверны, как поток, как быстро текущие ручьи,
16 Care sunt negricioase din cauza gheții și în care zăpada este ascunsă;
которые черны от льда и в которых скрывается снег.
17 În timp ce se încălzesc, ele dispar; când este arșiță ele sunt mistuite din locul lor.
Когда становится тепло, они умаляются, а во время жары исчезают с мест своих.
18 Cărările drumului lor sunt abătute; merg spre nimic și pier.
Уклоняют они направление путей своих, заходят в пустыню и теряются;
19 Trupele din Tema s-au uitat, caravanele din Seba i-au așteptat.
смотрят на них дороги Фемайские, надеются на них пути Савейские,
20 Ei au fost încurcați deoarece au sperat; au venit acolo și au fost rușinați.
но остаются пристыженными в своей надежде; приходят туда и от стыда краснеют.
21 Pentru că acum sunteți nimic; vedeți doborârea mea și vă temeți.
Так и вы теперь ничто: увидели страшное и испугались.
22 Am spus eu: Aduceți-mi! Sau: Dați o răsplată pentru mine din averea voastră?
Говорил ли я: дайте мне, или от достатка вашего заплатите за меня;
23 Sau: Eliberați-mă din mâna dușmanului meu? Sau: Răscumpărați-mă din mâna celor puternici?
и избавьте меня от руки врага, и от руки мучителей выкупите меня?
24 Învață-mă și îmi voi ține limba; și fă-mă să înțeleg unde am greșit.
Научите меня, и я замолчу; укажите, в чем я погрешил.
25 Cât de puternice sunt cuvintele drepte! Dar ce mustră certarea voastră?
Как сильны слова правды! Но что доказывают обличения ваши?
26 Vă închipuiți că mustrați cuvintele și vorbirile unuia disperat, care sunt ca vântul?
Вы придумываете речи для обличения? На ветер пускаете слова ваши.
27 Da, voi copleșiți pe cel fără tată și săpați o groapă pentru prietenul vostru.
Вы нападаете на сироту и роете яму другу вашему.
28 De aceea acum mulțumiți-vă, priviți-mă, pentru că vă este evident dacă mint.
Но прошу вас, взгляните на меня; буду ли я говорить ложь пред лицом вашим?
29 Întoarceți-vă, vă rog, să nu fie aceasta nelegiuire; da, întoarceți-vă din nou, dreptatea mea este în aceasta.
Пересмотрите, есть ли неправда? пересмотрите, - правда моя.
30 Este nelegiuire în limba mea? Nu poate gustul meu discerne lucruri perverse?
Есть ли на языке моем неправда? Неужели гортань моя не может различить горечи?