< Iov 6 >

1 Dar Iov a răspuns și a zis:
Йов а луат кувынтул ши а зис:
2 De ar fi fost cântărită în întregime mâhnirea mea și nenorocirea mea pusă în balanță împreună!
„О, де ар фи ку путинцэ сэ ми се кынтэряскэ дуреря ши сэ ми се пунэ тоате ненорочириле ын кумпэнэ,
3 Căci acum ar fi mai grea decât nisipul mării; de aceea cuvintele mele sunt înghițite.
ар фи май греле декыт нисипул мэрий, де ачея ымь мерг кувинтеле пынэ ла небуние!
4 Fiindcă săgețile celui Atotputernic sunt în mine, otrava lor îmi bea duhul, terorile lui Dumnezeu se așază în rând împotriva mea.
Кэч сэӂециле Челуй Атотпутерник м-ау стрэпунс, суфлетул меу ле суӂе отрава ши гроаза Домнулуй багэ фиорь ын мине!
5 Rage măgarul sălbatic când are iarbă? Sau mugește boul peste nutrețul lui?
Збиярэ мэгарул сэлбатик кынд аре вердяцэ? Муӂеште боул кынд аре де мынкаре?
6 Se poate mânca fără sare ceea ce este fără gust? Sau este vreun gust în albușul unui ou?
Поць мынка че-й фэрэ густ ши фэрэ саре? Аре вреун густ албушул унуй оу?
7 Lucrurile pe care sufletul meu a refuzat să le atingă sunt ca hrana care mă întristează.
Орьче лукру де каре аш вря сэ ну м-атинг, ачела-й храна мя, фие кыт де грецоасэ еа!
8 O, de aș avea cererea mea împlinită și de mi-ar da Dumnezeu lucrul pentru care tânjesc!
О, де ми с-ар аскулта доринца ши де мь-ар ымплини Думнезеу нэдеждя!
9 Chiar de i-ar plăcea lui Dumnezeu să mă nimicească, de și-ar dezlănțui mâna și m-ar stârpi!
Де ар вря Думнезеу сэ мэ здробяскэ, ынтиндэ-Шь мына ши сэ мэ прэпэдяскэ!
10 Atunci totuși aș avea mângâiere; da, m-aș împietri în întristare, să nu cruțe, pentru că nu am ascuns cuvintele Celui Sfânt.
Ымь ва рэмыне мэкар ачастэ мынгыере, ачастэ букурие ын дурериле ку каре мэ коплешеште: кэ ничодатэ н-ам кэлкат порунчиле Челуй Сфынт.
11 Ce este puterea mea ca eu să sper? Și ce este sfârșitul meu ca să îmi prelungesc viața?
Ла че сэ май нэдэждуеск, кынд ну май пот? Ла че сэ май аштепт, кынд сфыршитул се штие?
12 Este puterea mea puterea pietrelor? Sau este carnea mea din aramă?
Тэрия мя оаре есте о тэрие де пятрэ? Трупул меу е де арамэ?
13 Nu este ajutorul meu în mine? Și este înțelepciunea cu totul alungată de la mine?
Ну сунт еу липсит де ажутор, ши н-а фуӂит мынтуиря де мине?
14 Celui ce este nenorocit, milă ar trebui arătată de prietenul său; dar el părăsește teama de cel Atotputernic.
Чел че суферэ аре дрепт ла мила приетенулуй, кяр дакэ пэрэсеште фрика де Чел Атотпутерник.
15 Frații mei au lucrat înșelător ca un pârâu și ei trec precum curgerea pâraielor,
Фраций мей с-ау арэтат ыншелэторь ка ун пырыу, ка албия пыраелор каре трек.
16 Care sunt negricioase din cauza gheții și în care zăpada este ascunsă;
Ун слой ле тулбурэ курсул, зэпада се ынгрэмэдеште пе еле;
17 În timp ce se încălzesc, ele dispar; când este arșiță ele sunt mistuite din locul lor.
вине аршица времий ши сякэ, вине кэлдура соарелуй ши ли се усукэ албия.
18 Cărările drumului lor sunt abătute; merg spre nimic și pier.
Чете де кэлэторь се абат дин друмул лор, се куфундэ ын пустиу ши пер.
19 Trupele din Tema s-au uitat, caravanele din Seba i-au așteptat.
Четеле челор дин Тема се уйтэ цинтэ ла еле, кэлэторий дин Себа сунт плинь де нэдежде кынд ле вэд.
20 Ei au fost încurcați deoarece au sperat; au venit acolo și au fost rușinați.
Дар рэмын ыншелаць ын нэдеждя лор, рэмын уймиць кынд ажунг ла еле.
21 Pentru că acum sunteți nimic; vedeți doborârea mea și vă temeți.
Аша сунтець ши вой акум пентру мине. Вой ымь ведець неказул ши вэ ынгрозиць!
22 Am spus eu: Aduceți-mi! Sau: Dați o răsplată pentru mine din averea voastră?
В-ам зис еу оаре: ‘Даци-мь чева, келтуиць дин авериле воастре пентру мине,
23 Sau: Eliberați-mă din mâna dușmanului meu? Sau: Răscumpărați-mă din mâna celor puternici?
скэпаци-мэ дин мына врэжмашулуй, рэскумпэраци-мэ дин мына челор рэй’?
24 Învață-mă și îmi voi ține limba; și fă-mă să înțeleg unde am greșit.
Ынвэцаци-мэ, ши вой тэчя; фачеци-мэ сэ ынцелег ын че ам пэкэтуит.
25 Cât de puternice sunt cuvintele drepte! Dar ce mustră certarea voastră?
О, кыт де ындуплекэтоаре сунт кувинтеле адевэрулуй! Дар че доведеск мустрэриле воастре?
26 Vă închipuiți că mustrați cuvintele și vorbirile unuia disperat, care sunt ca vântul?
Врець сэ мэ мустраць пентру тот че ам зис ши сэ ну ведець декыт вынт ын кувинтеле унуй дезнэдэждуит?
27 Da, voi copleșiți pe cel fără tată și săpați o groapă pentru prietenul vostru.
Вой нэпэстуиць пе орфан, пригониць пе приетенул востру.
28 De aceea acum mulțumiți-vă, priviți-mă, pentru că vă este evident dacă mint.
Уйтаци-вэ ла мине, вэ рог! Доар ну вой минци ын фацэ!
29 Întoarceți-vă, vă rog, să nu fie aceasta nelegiuire; da, întoarceți-vă din nou, dreptatea mea este în aceasta.
Ынтоарчеци-вэ, ну фиць недрепць; ынтоарчеци-вэ ши мэртурисиць кэ сунт невиноват!
30 Este nelegiuire în limba mea? Nu poate gustul meu discerne lucruri perverse?
Есте врео нелеӂюире пе лимба мя ши ну деосебеште гура мя че есте рэу?

< Iov 6 >