< Iov 6 >

1 Dar Iov a răspuns și a zis:
Då tok Job til ords og svara:
2 De ar fi fost cântărită în întregime mâhnirea mea și nenorocirea mea pusă în balanță împreună!
«Um dei mitt mismod vega vilde og få ulukka mi på vegti,
3 Căci acum ar fi mai grea decât nisipul mării; de aceea cuvintele mele sunt înghițite.
det tyngjer meir enn havsens sand; difor var ordi mine ville.
4 Fiindcă săgețile celui Atotputernic sunt în mine, otrava lor îmi bea duhul, terorile lui Dumnezeu se așază în rând împotriva mea.
For Allvalds pilar sit i meg, mi ånd lyt suga deira gift; Guds rædslor reiser seg til åtak.
5 Rage măgarul sălbatic când are iarbă? Sau mugește boul peste nutrețul lui?
Skrik asnet vel i grøne eng? Og rautar uksen ved sitt for?
6 Se poate mânca fără sare ceea ce este fără gust? Sau este vreun gust în albușul unui ou?
Kven et det smerne utan salt? Kven finn vel smak i eggjekvite?
7 Lucrurile pe care sufletul meu a refuzat să le atingă sunt ca hrana care mă întristează.
Det byd meg mot å røra slikt, det er som min utskjemde mat.
8 O, de aș avea cererea mea împlinită și de mi-ar da Dumnezeu lucrul pentru care tânjesc!
Å, fekk eg uppfyllt bøni mi! Gav Gud meg det eg vonar på!
9 Chiar de i-ar plăcea lui Dumnezeu să mă nimicească, de și-ar dezlănțui mâna și m-ar stârpi!
Ja, vild’ han berre knusa meg, med hand si min livstråd slita!
10 Atunci totuși aș avea mângâiere; da, m-aș împietri în întristare, să nu cruțe, pentru că nu am ascuns cuvintele Celui Sfânt.
Då hadde endå eg mi trøyst; trass pina skulde glad eg hoppa! - Den Heilage sitt ord eg held på.
11 Ce este puterea mea ca eu să sper? Și ce este sfârșitul meu ca să îmi prelungesc viața?
Kva er mi kraft, at eg skuld’ vona? Mi framtid, at eg skulde tola?
12 Este puterea mea puterea pietrelor? Sau este carnea mea din aramă?
Er krafti mi som steinen sterk? Er kanskje kroppen min av kopar?
13 Nu este ajutorul meu în mine? Și este înțelepciunea cu totul alungată de la mine?
Mi hjelp hev heilt forlate meg; all kvart stydjepunkt er frå meg teke.
14 Celui ce este nenorocit, milă ar trebui arătată de prietenul său; dar el părăsește teama de cel Atotputernic.
Ein rådlaus treng av venen kjærleik, um enn han ottast Allvald ei.
15 Frații mei au lucrat înșelător ca un pârâu și ei trec precum curgerea pâraielor,
Som bekken brørne mine sveik, lik bekkjefar som turkar ut.
16 Care sunt negricioase din cauza gheții și în care zăpada este ascunsă;
Fyrst gruggast dei av bråna is, og snø som blandar seg uti,
17 În timp ce se încălzesc, ele dispar; când este arșiță ele sunt mistuite din locul lor.
men minkar so i sumarsoli, og kverv til slutt burt i sumarhiten.
18 Cărările drumului lor sunt abătute; merg spre nimic și pier.
Vegfarande vik av til deim, men kjem til øydemark og døyr.
19 Trupele din Tema s-au uitat, caravanele din Seba i-au așteptat.
Kjøpmenn frå Tema skoda dit, flokkar frå Saba vonar trygt;
20 Ei au fost încurcați deoarece au sperat; au venit acolo și au fost rușinați.
men svikne vert dei i si von; dei narra vert når dei kjem fram.
21 Pentru că acum sunteți nimic; vedeți doborârea mea și vă temeți.
So hev de vorte reint til inkjes, de rædsla såg, og rædde vart!
22 Am spus eu: Aduceți-mi! Sau: Dați o răsplată pentru mine din averea voastră?
Hev eg då bede dykk um noko? Bad eg dykk løysa meg med gods?
23 Sau: Eliberați-mă din mâna dușmanului meu? Sau: Răscumpărați-mă din mâna celor puternici?
og frelsa meg frå fiendvald og kjøpa meg frå røvarar?
24 Învață-mă și îmi voi ține limba; și fă-mă să înțeleg unde am greșit.
Gjev meg eit svar, so skal eg tegja; seg meg kva eg hev synda med!
25 Cât de puternice sunt cuvintele drepte! Dar ce mustră certarea voastră?
Eit rettvis ord er lækjebot; men last frå dykk er inkje verdt.
26 Vă închipuiți că mustrați cuvintele și vorbirile unuia disperat, care sunt ca vântul?
Du lastar meg for ordi mine; men vonlaus mann so mangt kann segja.
27 Da, voi copleșiți pe cel fără tată și săpați o groapă pentru prietenul vostru.
De kastar lut um farlaust barn, og handel driv um dykkar ven.
28 De aceea acum mulțumiți-vă, priviți-mă, pentru că vă este evident dacă mint.
Vilde de berre sjå på meg! Trur de eg lyg dykk upp i augo?
29 Întoarceți-vă, vă rog, să nu fie aceasta nelegiuire; da, întoarceți-vă din nou, dreptatea mea este în aceasta.
Vend um, lat ikkje urett skje! Vend um, enn hev eg rett i dette.
30 Este nelegiuire în limba mea? Nu poate gustul meu discerne lucruri perverse?
Finst det vel fals på tunga mi? Kann ei min gom ulukka smaka?

< Iov 6 >