< Iov 6 >

1 Dar Iov a răspuns și a zis:
Na Job el topuk ac fahk,
2 De ar fi fost cântărită în întregime mâhnirea mea și nenorocirea mea pusă în balanță împreună!
“Fin mwe keok ac asor luk inge pauniyuki ke sie mwe paun,
3 Căci acum ar fi mai grea decât nisipul mării; de aceea cuvintele mele sunt înghițite.
Ac fah toasr liki puk in meoa, Ouinge lela kas toasr luk in tia mwe lut nu sum.
4 Fiindcă săgețile celui Atotputernic sunt în mine, otrava lor îmi bea duhul, terorile lui Dumnezeu se așază în rând împotriva mea.
God Fulatlana El pisrikyuwi ke osra in pisr, Ac pwasin kac uh fahsrelik nu in monuk nufon. God El takunma mwe aksangeng puspis lainyu.
5 Rage măgarul sălbatic când are iarbă? Sau mugește boul peste nutrețul lui?
“Soko donkey el insewowo ke el mongo mah, Ac soko cow el misla ke el kang mah uh.
6 Se poate mânca fără sare ceea ce este fără gust? Sau este vreun gust în albușul unui ou?
A su ku in kang mongo emyohu ma wangin sohl kac? Ya oasr eman acn fasrfasr ke sie atro?
7 Lucrurile pe care sufletul meu a refuzat să le atingă sunt ca hrana care mă întristează.
Nga tiana ke kang kain mongo ouinge uh, Ac ma nukewa nga kang uh nga wohtwot kac.
8 O, de aș avea cererea mea împlinită și de mi-ar da Dumnezeu lucrul pentru care tânjesc!
“Efu ku God El tia ase nu sik ma nga siyuk uh? Efu ku El tia topuk pre luk uh?
9 Chiar de i-ar plăcea lui Dumnezeu să mă nimicească, de și-ar dezlănțui mâna și m-ar stârpi!
Nga ke Elan tari uniyuwi na!
10 Atunci totuși aș avea mângâiere; da, m-aș împietri în întristare, să nu cruțe, pentru că nu am ascuns cuvintele Celui Sfânt.
Nga fin etu mu El ac uniyuwi, nga lukun sro nwe lucng ke engan uh, Finne upa ngal luk uh. Nga etu lah God El mutal; Nga soenna wi lain ma El sapkin uh.
11 Ce este puterea mea ca eu să sper? Și ce este sfârșitul meu ca să îmi prelungesc viața?
Ma ya ku se luk ngan moul na muta ange? Mwe mea nga in moul fin wanginna finsrak luk?
12 Este puterea mea puterea pietrelor? Sau este carnea mea din aramă?
Mea, nga orekla ke eot? Mea, monuk orekla ke bronze?
13 Nu este ajutorul meu în mine? Și este înțelepciunea cu totul alungată de la mine?
Wanginla ku luk in sifacna moliyula; Wangin sie acn nga ku in suk kasru luk we.
14 Celui ce este nenorocit, milă ar trebui arătată de prietenul său; dar el părăsește teama de cel Atotputernic.
“Ke pacl in keok ouinge uh nga arulana enenu mwet kawuk na pwaye, Finne nga ngetla liki God, ku tia.
15 Frații mei au lucrat înșelător ca un pârâu și ei trec precum curgerea pâraielor,
A komtal, mwet kawuk luk, komtal kiapweyu oana soko infacl Ma paola ke pacl wangin af uh.
16 Care sunt negricioase din cauza gheții și în care zăpada este ascunsă;
Infacl uh fonani ke snow ac ice,
17 În timp ce se încălzesc, ele dispar; când este arșiță ele sunt mistuite din locul lor.
Tusruktu fin fusrfusryak, na ac kofelik ac wanginla, Ac infacl uh pisala oan — paola ac wangin ma loac.
18 Cărările drumului lor sunt abătute; merg spre nimic și pier.
Un mwet fufahsryesr fin camel uh elos ac kuhfla liki inkanek lalos in sukok kof; Na elos ac tuhlac ac misa yen mwesis uh.
19 Trupele din Tema s-au uitat, caravanele din Seba i-au așteptat.
Un mwet fufahsryesr liki acn Sheba ac Tema elos sukok kof,
20 Ei au fost încurcați deoarece au sperat; au venit acolo și au fost rușinați.
Tusruktu wanginla finsrak lalos ke elos ac sun sisken infacl ma paola inge.
21 Pentru că acum sunteți nimic; vedeți doborârea mea și vă temeți.
Komtal oana kain infacl se ingan nu sik — Komtal liye ongoiya nu sik inge, na komtal ac sangeng ac kohloli likiyu.
22 Am spus eu: Aduceți-mi! Sau: Dați o răsplată pentru mine din averea voastră?
Mea, oasr ngusr luk komtal in orek lung nu sik, Ku in sang molin eyeinse nu sin mwet ke sripuk,
23 Sau: Eliberați-mă din mâna dușmanului meu? Sau: Răscumpărați-mă din mâna celor puternici?
Ku in moliyula liki inpoun mwet lokoalok, ku sie leum kou?
24 Învață-mă și îmi voi ține limba; și fă-mă să înțeleg unde am greșit.
“Kwal, tal lutiyu. Fahkma ma sufal luk an. Nga ac misla ac porongekomtal.
25 Cât de puternice sunt cuvintele drepte! Dar ce mustră certarea voastră?
Kaskas suwohs uh ac ku in lulalfongiyuk, Tusruktu wangin kalmen ma komtal fahk an.
26 Vă închipuiți că mustrați cuvintele și vorbirile unuia disperat, care sunt ca vântul?
Komtal mu wangin kalmen ma nga fahk uh, mwe na eng tuhtuh; Na efu ku komtal topuk kas ma nga fahk ke keok luk inge?
27 Da, voi copleșiți pe cel fără tată și săpați o groapă pentru prietenul vostru.
Komtal ku pacna in susfa in eisla tulik mukaimtal nutin mwet foko uh Ac akkasrupye komtal ke ma lun mwet kawuk na pwaye lomtal uh!
28 De aceea acum mulțumiți-vă, priviți-mă, pentru că vă este evident dacă mint.
Ngetma liye mutuk. Nga ac tia kikap.
29 Întoarceți-vă, vă rog, să nu fie aceasta nelegiuire; da, întoarceți-vă din nou, dreptatea mea este în aceasta.
Fal tari ma komtal oru nu sik an. Nimet sifil orekma sesuwos. Nimet fahk kutena kas in akkolukyeyu. Wangin ma sufal luk.
30 Este nelegiuire în limba mea? Nu poate gustul meu discerne lucruri perverse?
A komtal pangon mu nga kikiap — Komtal nunku mu nga tia ku in akilen inmasrlon ma wo ac ma koluk.

< Iov 6 >