< Iov 6 >
1 Dar Iov a răspuns și a zis:
욥이 대답하여 가로되
2 De ar fi fost cântărită în întregime mâhnirea mea și nenorocirea mea pusă în balanță împreună!
나의 분한을 달아 보며 나의 모든 재앙을 저울에 둘 수 있으면
3 Căci acum ar fi mai grea decât nisipul mării; de aceea cuvintele mele sunt înghițite.
바다 모래보다도 무거울 것이라 그럼으로 하여 나의 말이 경솔 하였구나
4 Fiindcă săgețile celui Atotputernic sunt în mine, otrava lor îmi bea duhul, terorile lui Dumnezeu se așază în rând împotriva mea.
전능자의 살이 내 몸에 박히매 나의 영이 그 독을 마셨나니 하나님의 두려움이 나를 엄습하여 치는구나
5 Rage măgarul sălbatic când are iarbă? Sau mugește boul peste nutrețul lui?
들 나귀가 풀이 있으면 어찌 울겠으며 소가 꼴이 있으면 어찌 울겠느냐
6 Se poate mânca fără sare ceea ce este fără gust? Sau este vreun gust în albușul unui ou?
싱거운 것이 소금 없이 먹히겠느냐 닭의 알 흰자위가 맛이 있겠느냐
7 Lucrurile pe care sufletul meu a refuzat să le atingă sunt ca hrana care mă întristează.
이런 것을 만지기도 내 마음이 싫어하나니 못된 식물 같이 여김 이니라
8 O, de aș avea cererea mea împlinită și de mi-ar da Dumnezeu lucrul pentru care tânjesc!
하나님이 나의 구하는 것을 얻게 하시며 나의 사모하는 것 주시기를 내가 원하나니
9 Chiar de i-ar plăcea lui Dumnezeu să mă nimicească, de și-ar dezlănțui mâna și m-ar stârpi!
이는 곧 나를 멸하시기를 기뻐하사 그 손을 들어 나를 끊으실 것이라
10 Atunci totuși aș avea mângâiere; da, m-aș împietri în întristare, să nu cruțe, pentru că nu am ascuns cuvintele Celui Sfânt.
그러할지라도 내가 오히려 위로를 받고 무정한 고통 가운데서도 기뻐할 것은 내가 거룩하신 이의 말씀을 거역지 아니하였음이니라
11 Ce este puterea mea ca eu să sper? Și ce este sfârșitul meu ca să îmi prelungesc viața?
내가 무슨 기력이 있관대 기다리겠느냐 내 마지막이 어떠하겠관대 오히려 참겠느냐
12 Este puterea mea puterea pietrelor? Sau este carnea mea din aramă?
나의 기력이 어찌 돌의 기력이겠느냐 나의 살이 어찌 놋쇠겠느냐
13 Nu este ajutorul meu în mine? Și este înțelepciunea cu totul alungată de la mine?
나의 도움이 내 속에 없지 아니하냐 나의 지혜가 내게서 쫓겨나지 아니하였느냐
14 Celui ce este nenorocit, milă ar trebui arătată de prietenul său; dar el părăsește teama de cel Atotputernic.
피곤한 자 곧 전능자 경외하는 일을 폐한 자를 그 벗이 불쌍히 여길 것이어늘
15 Frații mei au lucrat înșelător ca un pârâu și ei trec precum curgerea pâraielor,
나의 형제는 내게 성실치 아니함이 시냇물의 마름 같고 개울의 잦음 같구나
16 Care sunt negricioase din cauza gheții și în care zăpada este ascunsă;
얼음이 녹으면 물이 검어지며 눈이 그 속에 감취었을지라도
17 În timp ce se încălzesc, ele dispar; când este arșiță ele sunt mistuite din locul lor.
따뜻하면 마르고 더우면 그 자리에서 아주 없어지나니
18 Cărările drumului lor sunt abătute; merg spre nimic și pier.
떼를 지은 객들이 시냇가로 다니다가 돌이켜 광야로 가서 죽고
19 Trupele din Tema s-au uitat, caravanele din Seba i-au așteptat.
데마의 떼들이 그것을 바라보고 스바의 행인들도 그것을 사모하다가
20 Ei au fost încurcați deoarece au sperat; au venit acolo și au fost rușinați.
거기 와서는 바라던 것을 부끄리고 낙심하느니라
21 Pentru că acum sunteți nimic; vedeți doborârea mea și vă temeți.
너희도 허망한 자라 너희가 두려운 일을 본즉 겁내는구나
22 Am spus eu: Aduceți-mi! Sau: Dați o răsplată pentru mine din averea voastră?
내가 언제 너희에게 나를 공급하라 하더냐 언제 나를 위하여 너희 재물로 예물을 달라더냐
23 Sau: Eliberați-mă din mâna dușmanului meu? Sau: Răscumpărați-mă din mâna celor puternici?
내가 언제 말하기를 대적의 손에서 나를 구원하라 하더냐 포악한자의 손에서 나를 구속하라 하더냐
24 Învață-mă și îmi voi ține limba; și fă-mă să înțeleg unde am greșit.
내게 가르쳐서 나의 허물된 것을 깨닫게 하라 내가 잠잠하리라
25 Cât de puternice sunt cuvintele drepte! Dar ce mustră certarea voastră?
옳은 말은 어찌 그리 유력한지, 그렇지만 너희의 책망은 무엇을 책망함이뇨
26 Vă închipuiți că mustrați cuvintele și vorbirile unuia disperat, care sunt ca vântul?
너희가 말을 책망하려느냐 소망이 끊어진 자의 말은 바람 같으니라
27 Da, voi copleșiți pe cel fără tată și săpați o groapă pentru prietenul vostru.
너희는 고아를 제비 뽑으며 너희 벗을 매매할 자로구나
28 De aceea acum mulțumiți-vă, priviți-mă, pentru că vă este evident dacă mint.
이제 너희가 나를 향하여 보기를 원하노라 내가 너희를 대면하여 결코 거짓말하지 아니하리라
29 Întoarceți-vă, vă rog, să nu fie aceasta nelegiuire; da, întoarceți-vă din nou, dreptatea mea este în aceasta.
너희는 돌이켜 불의한 것이 없게 하기를 원하노라 너희는 돌이키라 내 일이 의로우니라
30 Este nelegiuire în limba mea? Nu poate gustul meu discerne lucruri perverse?
내 혀에 어찌 불의한 것이 있으랴 내 미각이 어찌 궤휼을 분변치못하랴