< Iov 6 >
1 Dar Iov a răspuns și a zis:
ヨブは答えて言った、
2 De ar fi fost cântărită în întregime mâhnirea mea și nenorocirea mea pusă în balanță împreună!
「どうかわたしの憤りが正しく量られ、同時にわたしの災も、はかりにかけられるように。
3 Căci acum ar fi mai grea decât nisipul mării; de aceea cuvintele mele sunt înghițite.
そうすれば、これは海の砂よりも重いに相違ない。それゆえ、わたしの言葉が軽率であったのだ。
4 Fiindcă săgețile celui Atotputernic sunt în mine, otrava lor îmi bea duhul, terorile lui Dumnezeu se așază în rând împotriva mea.
全能者の矢が、わたしのうちにあり、わたしの霊はその毒を飲み、神の恐るべき軍勢が、わたしを襲い攻めている。
5 Rage măgarul sălbatic când are iarbă? Sau mugește boul peste nutrețul lui?
野ろばは、青草のあるのに鳴くであろうか。牛は飼葉の上でうなるであろうか。
6 Se poate mânca fără sare ceea ce este fără gust? Sau este vreun gust în albușul unui ou?
味のない物は塩がなくて食べられようか。すべりひゆのしるは味があろうか。
7 Lucrurile pe care sufletul meu a refuzat să le atingă sunt ca hrana care mă întristează.
わたしの食欲はこれに触れることを拒む。これは、わたしのきらう食物のようだ。
8 O, de aș avea cererea mea împlinită și de mi-ar da Dumnezeu lucrul pentru care tânjesc!
どうかわたしの求めるものが獲られるように。どうか神がわたしの望むものをくださるように。
9 Chiar de i-ar plăcea lui Dumnezeu să mă nimicească, de și-ar dezlănțui mâna și m-ar stârpi!
どうか神がわたしを打ち滅ぼすことをよしとし、み手を伸べてわたしを断たれるように。
10 Atunci totuși aș avea mângâiere; da, m-aș împietri în întristare, să nu cruțe, pentru că nu am ascuns cuvintele Celui Sfânt.
そうすれば、わたしはなお慰めを得、激しい苦しみの中にあっても喜ぶであろう。わたしは聖なる者の言葉を否んだことがないからだ。
11 Ce este puterea mea ca eu să sper? Și ce este sfârșitul meu ca să îmi prelungesc viața?
わたしにどんな力があって、なお待たねばならないのか。わたしにどんな終りがあるので、なお耐え忍ばねばならないのか。
12 Este puterea mea puterea pietrelor? Sau este carnea mea din aramă?
わたしの力は石の力のようであるのか。わたしの肉は青銅のようであるのか。
13 Nu este ajutorul meu în mine? Și este înțelepciunea cu totul alungată de la mine?
まことに、わたしのうちに助けはなく、救われる望みは、わたしから追いやられた。
14 Celui ce este nenorocit, milă ar trebui arătată de prietenul său; dar el părăsește teama de cel Atotputernic.
その友に対するいつくしみをさし控える者は、全能者を恐れることをすてる。
15 Frații mei au lucrat înșelător ca un pârâu și ei trec precum curgerea pâraielor,
わが兄弟たちは谷川のように、過ぎ去る出水のように欺く。
16 Care sunt negricioase din cauza gheții și în care zăpada este ascunsă;
これは氷のために黒くなり、そのうちに雪が隠れる。
17 În timp ce se încălzesc, ele dispar; când este arșiță ele sunt mistuite din locul lor.
これは暖かになると消え去り、暑くなるとその所からなくなる。
18 Cărările drumului lor sunt abătute; merg spre nimic și pier.
隊商はその道を転じ、むなしい所へ行って滅びる。
19 Trupele din Tema s-au uitat, caravanele din Seba i-au așteptat.
テマの隊商はこれを望み、シバの旅びとはこれを慕う。
20 Ei au fost încurcați deoarece au sperat; au venit acolo și au fost rușinați.
彼らはこれにたよったために失望し、そこに来てみて、あわてる。
21 Pentru că acum sunteți nimic; vedeți doborârea mea și vă temeți.
あなたがたは今わたしにはこのような者となった。あなたがたはわたしの災難を見て恐れた。
22 Am spus eu: Aduceți-mi! Sau: Dați o răsplată pentru mine din averea voastră?
わたしは言ったことがあるか、『わたしに与えよ』と、あるいは『あなたがたの財産のうちからわたしのために、まいないを贈れ』と、
23 Sau: Eliberați-mă din mâna dușmanului meu? Sau: Răscumpărați-mă din mâna celor puternici?
あるいは『あだの手からわたしを救い出せ』と、あるいは『しえたげる者の手からわたしをあがなえ』と。
24 Învață-mă și îmi voi ține limba; și fă-mă să înțeleg unde am greșit.
わたしに教えよ、そうすればわたしは黙るであろう。わたしの誤っている所をわたしに悟らせよ。
25 Cât de puternice sunt cuvintele drepte! Dar ce mustră certarea voastră?
正しい言葉はいかに力のあるものか。しかしあなたがたの戒めは何を戒めるのか。
26 Vă închipuiți că mustrați cuvintele și vorbirile unuia disperat, care sunt ca vântul?
あなたがたは言葉を戒めうると思うのか。望みの絶えた者の語ることは風のようなものだ。
27 Da, voi copleșiți pe cel fără tată și săpați o groapă pentru prietenul vostru.
あなたがたは、みなしごのためにくじをひき、あなたがたの友をさえ売り買いするであろう。
28 De aceea acum mulțumiți-vă, priviți-mă, pentru că vă este evident dacă mint.
今、どうぞわたしを見られよ、わたしはあなたがたの顔に向かって偽らない。
29 Întoarceți-vă, vă rog, să nu fie aceasta nelegiuire; da, întoarceți-vă din nou, dreptatea mea este în aceasta.
どうぞ、思いなおせ、まちがってはならない。さらに思いなおせ、わたしの義は、なおわたしのうちにある。
30 Este nelegiuire în limba mea? Nu poate gustul meu discerne lucruri perverse?
わたしの舌に不義があるか。わたしの口は災をわきまえることができぬであろうか。