< Iov 6 >
1 Dar Iov a răspuns și a zis:
Felelt Jób és mondta:
2 De ar fi fost cântărită în întregime mâhnirea mea și nenorocirea mea pusă în balanță împreună!
Vajha mérve mérnék bosszúságomat a gyötrelmemet mérlegre vetnék egyaránt!
3 Căci acum ar fi mai grea decât nisipul mării; de aceea cuvintele mele sunt înghițite.
Mert most tengerek fövenyénél nehezebb, azért megzavarodtak szavaim.
4 Fiindcă săgețile celui Atotputernic sunt în mine, otrava lor îmi bea duhul, terorile lui Dumnezeu se așază în rând împotriva mea.
Mert a Mindenható nyilai vannak bennem, a melyeknek mérgét lelkem issza; Isten ijedelmei sorakoznak ellenem.
5 Rage măgarul sălbatic când are iarbă? Sau mugește boul peste nutrețul lui?
Ordít-e a vadszamár a pázsiton, avagy bőg-e az ökör abraka mellett?
6 Se poate mânca fără sare ceea ce este fără gust? Sau este vreun gust în albușul unui ou?
Ehető-e a mi ízetlen, só nélkül, avagy van-e íz a tojás fehérjében?
7 Lucrurile pe care sufletul meu a refuzat să le atingă sunt ca hrana care mă întristează.
Vonakodott hozzá nyúlni a lelkem; azok az én kórságos ételem.
8 O, de aș avea cererea mea împlinită și de mi-ar da Dumnezeu lucrul pentru care tânjesc!
Bárcsak beteljesednék kérésem s reményemet megadná Isten;
9 Chiar de i-ar plăcea lui Dumnezeu să mă nimicească, de și-ar dezlănțui mâna și m-ar stârpi!
s tetszenék Istennek, hogy összezúzzon engem, megoldaná kezét, hogy véget vessen nekem!
10 Atunci totuși aș avea mângâiere; da, m-aș împietri în întristare, să nu cruțe, pentru că nu am ascuns cuvintele Celui Sfânt.
Akkor volna még vigasztalásom – fölszökném kíméletlen fájdalomban – hogy nem tagadtam meg a Szentnek szavait.
11 Ce este puterea mea ca eu să sper? Și ce este sfârșitul meu ca să îmi prelungesc viața?
Mi az erőm, hogy várakozzam, s mi a végem, hogy türtessem magam?
12 Este puterea mea puterea pietrelor? Sau este carnea mea din aramă?
Avagy kövek ereje-e az én erőm, vagy ércz az én húsom?
13 Nu este ajutorul meu în mine? Și este înțelepciunea cu totul alungată de la mine?
Hiszen segítségem nincs bennem, és üdvösségem elutasíttatott tőlem.
14 Celui ce este nenorocit, milă ar trebui arătată de prietenul său; dar el părăsește teama de cel Atotputernic.
Az elcsüggedőt barátjától szeretet illeti, ha el is hagyja a Mindenható félelmét!
15 Frații mei au lucrat înșelător ca un pârâu și ei trec precum curgerea pâraielor,
Testvéreim hűtelenek lettek mint a patak, mint a hogy medrükben a patakok eltűnnek.
16 Care sunt negricioase din cauza gheții și în care zăpada este ascunsă;
A melyek sötétlenek a jégtől, bennök rejtőzik el a hó;
17 În timp ce se încălzesc, ele dispar; când este arșiță ele sunt mistuite din locul lor.
mikor hőség éri, megsemmisülnek, midőn meleg van, elenyésznek helyükből.
18 Cărările drumului lor sunt abătute; merg spre nimic și pier.
Kanyarodnak útjuk ösvényei, elhúzódnak a pusztaságban és elvesznek.
19 Trupele din Tema s-au uitat, caravanele din Seba i-au așteptat.
Ide tekintettek Téma karavánjai, Sába vándorcsapatai reménykedtek bennük;
20 Ei au fost încurcați deoarece au sperat; au venit acolo și au fost rușinați.
megszégyenültek, hogy bíztak, elérkeztek odáig és elpirultak.
21 Pentru că acum sunteți nimic; vedeți doborârea mea și vă temeți.
Mert most az övéi vagytok, láttok rettegést és féltek.
22 Am spus eu: Aduceți-mi! Sau: Dați o răsplată pentru mine din averea voastră?
Hát mondtam-e: adjatok nékem, és vagyontokból vesztegetést ajáljatok értem,
23 Sau: Eliberați-mă din mâna dușmanului meu? Sau: Răscumpărați-mă din mâna celor puternici?
és szabadítsatok ki szorongatónak kezéből s zsarnokok kezétől váltsatok meg engem?
24 Învață-mă și îmi voi ține limba; și fă-mă să înțeleg unde am greșit.
Tanítsatok engem s én elhallgatok, és ha mit tévedtem, értessétek meg velem.
25 Cât de puternice sunt cuvintele drepte! Dar ce mustră certarea voastră?
Mi hathatósak az egyenes beszédek, de miképp fedne feddés, minő a tietek?
26 Vă închipuiți că mustrați cuvintele și vorbirile unuia disperat, care sunt ca vântul?
Szókat tekintetek-e feddésnek és szélnek az elcsüggedettnek beszédeit?
27 Da, voi copleșiți pe cel fără tată și săpați o groapă pentru prietenul vostru.
Még árvának is nekiestek és áskálódtok barátotok ellen.
28 De aceea acum mulțumiți-vă, priviți-mă, pentru că vă este evident dacă mint.
Most hát egyezzetek bele, forduljatok felém, arczotokba vajon hazudom-e?
29 Întoarceți-vă, vă rog, să nu fie aceasta nelegiuire; da, întoarceți-vă din nou, dreptatea mea este în aceasta.
Térjetek meg, kérlek, ne essék jogtalanság, igen, térjetek meg, folyton áll ebben az igazam!
30 Este nelegiuire în limba mea? Nu poate gustul meu discerne lucruri perverse?
Van-e nyelvemen jogtalanság, avagy ínyem nem érezné-e a gyötrelmeket?