< Iov 6 >

1 Dar Iov a răspuns și a zis:
ויען איוב ויאמר
2 De ar fi fost cântărită în întregime mâhnirea mea și nenorocirea mea pusă în balanță împreună!
לו--שקול ישקל כעשי והיתי (והותי) במאזנים ישאו-יחד
3 Căci acum ar fi mai grea decât nisipul mării; de aceea cuvintele mele sunt înghițite.
כי-עתה--מחול ימים יכבד על-כן דברי לעו
4 Fiindcă săgețile celui Atotputernic sunt în mine, otrava lor îmi bea duhul, terorile lui Dumnezeu se așază în rând împotriva mea.
כי חצי שדי עמדי--אשר חמתם שתה רוחי בעותי אלוה יערכוני
5 Rage măgarul sălbatic când are iarbă? Sau mugește boul peste nutrețul lui?
הינהק-פרא עלי-דשא אם יגעה-שור על-בלילו
6 Se poate mânca fără sare ceea ce este fără gust? Sau este vreun gust în albușul unui ou?
היאכל תפל מבלי-מלח אם-יש-טעם בריר חלמות
7 Lucrurile pe care sufletul meu a refuzat să le atingă sunt ca hrana care mă întristează.
מאנה לנגוע נפשי המה כדוי לחמי
8 O, de aș avea cererea mea împlinită și de mi-ar da Dumnezeu lucrul pentru care tânjesc!
מי-יתן תבוא שאלתי ותקותי יתן אלוה
9 Chiar de i-ar plăcea lui Dumnezeu să mă nimicească, de și-ar dezlănțui mâna și m-ar stârpi!
ויאל אלוה וידכאני יתר ידו ויבצעני
10 Atunci totuși aș avea mângâiere; da, m-aș împietri în întristare, să nu cruțe, pentru că nu am ascuns cuvintele Celui Sfânt.
ותהי-עוד נחמתי-- ואסלדה בחילה לא יחמול כי-לא כחדתי אמרי קדוש
11 Ce este puterea mea ca eu să sper? Și ce este sfârșitul meu ca să îmi prelungesc viața?
מה-כחי כי-איחל ומה-קצי כי-אאריך נפשי
12 Este puterea mea puterea pietrelor? Sau este carnea mea din aramă?
אם-כח אבנים כחי אם-בשרי נחוש
13 Nu este ajutorul meu în mine? Și este înțelepciunea cu totul alungată de la mine?
האם אין עזרתי בי ותשיה נדחה ממני
14 Celui ce este nenorocit, milă ar trebui arătată de prietenul său; dar el părăsește teama de cel Atotputernic.
למס מרעהו חסד ויראת שדי יעזוב
15 Frații mei au lucrat înșelător ca un pârâu și ei trec precum curgerea pâraielor,
אחי בגדו כמו-נחל כאפיק נחלים יעברו
16 Care sunt negricioase din cauza gheții și în care zăpada este ascunsă;
הקדרים מני-קרח עלימו יתעלם-שלג
17 În timp ce se încălzesc, ele dispar; când este arșiță ele sunt mistuite din locul lor.
בעת יזרבו נצמתו בחמו נדעכו ממקומם
18 Cărările drumului lor sunt abătute; merg spre nimic și pier.
ילפתו ארחות דרכם יעלו בתהו ויאבדו
19 Trupele din Tema s-au uitat, caravanele din Seba i-au așteptat.
הביטו ארחות תמא הליכת שבא קוו-למו
20 Ei au fost încurcați deoarece au sperat; au venit acolo și au fost rușinați.
בשו כי-בטח באו עדיה ויחפרו
21 Pentru că acum sunteți nimic; vedeți doborârea mea și vă temeți.
כי-עתה הייתם לא תראו חתת ותיראו
22 Am spus eu: Aduceți-mi! Sau: Dați o răsplată pentru mine din averea voastră?
הכי-אמרתי הבו לי ומכחכם שחדו בעדי
23 Sau: Eliberați-mă din mâna dușmanului meu? Sau: Răscumpărați-mă din mâna celor puternici?
ומלטוני מיד-צר ומיד עריצים תפדוני
24 Învață-mă și îmi voi ține limba; și fă-mă să înțeleg unde am greșit.
הורוני ואני אחריש ומה-שגיתי הבינו לי
25 Cât de puternice sunt cuvintele drepte! Dar ce mustră certarea voastră?
מה-נמרצו אמרי-ישר ומה-יוכיח הוכח מכם
26 Vă închipuiți că mustrați cuvintele și vorbirile unuia disperat, care sunt ca vântul?
הלהוכח מלים תחשבו ולרוח אמרי נואש
27 Da, voi copleșiți pe cel fără tată și săpați o groapă pentru prietenul vostru.
אף-על-יתום תפילו ותכרו על-ריעכם
28 De aceea acum mulțumiți-vă, priviți-mă, pentru că vă este evident dacă mint.
ועתה הואילו פנו-בי ועל-פניכם אם-אכזב
29 Întoarceți-vă, vă rog, să nu fie aceasta nelegiuire; da, întoarceți-vă din nou, dreptatea mea este în aceasta.
שובו-נא אל-תהי עולה ושבי (ושבו) עוד צדקי-בה
30 Este nelegiuire în limba mea? Nu poate gustul meu discerne lucruri perverse?
היש-בלשוני עולה אם-חכי לא-יבין הוות

< Iov 6 >