< Iov 6 >

1 Dar Iov a răspuns și a zis:
Niin Job vastasi ja sanoi:
2 De ar fi fost cântărită în întregime mâhnirea mea și nenorocirea mea pusă în balanță împreună!
Jos minun surkeuteni punnittaisiin, ja minun kärsimiseni yhtä haavaa laskettaisiin vaa´an päälle,
3 Căci acum ar fi mai grea decât nisipul mării; de aceea cuvintele mele sunt înghițite.
Niin se olis raskaampi kuin santa meressä; sentähden ovat minun sanani nielletyt ylös.
4 Fiindcă săgețile celui Atotputernic sunt în mine, otrava lor îmi bea duhul, terorile lui Dumnezeu se așază în rând împotriva mea.
Sillä Kaikkivaltiaan nuolet ovat minussa, joiden myrkky särpää minun henkeni; ja Jumalan kauhistus tarkoittaa minua.
5 Rage măgarul sălbatic când are iarbă? Sau mugește boul peste nutrețul lui?
Huutaako metsä-aasi, kuin hänellä ruohoja on? ammuuko härkä, kuin hänellä on ruokaa?
6 Se poate mânca fără sare ceea ce este fără gust? Sau este vreun gust în albușul unui ou?
Syödäänkö mautointa ilman suolaa? eli maistaako valkuainen munan ruskuaisen ympäriltä?
7 Lucrurile pe care sufletul meu a refuzat să le atingă sunt ca hrana care mă întristează.
Jota minun sieluni ennen kuoitti, se on nyt minun ruokani minun kipuni tähden.
8 O, de aș avea cererea mea împlinită și de mi-ar da Dumnezeu lucrul pentru care tânjesc!
Jospa minun rukoukseni tapahtuis, ja Jumala antais minulle, mitä minä toivon!
9 Chiar de i-ar plăcea lui Dumnezeu să mă nimicească, de și-ar dezlănțui mâna și m-ar stârpi!
Että Jumala tahtois ja löis minun rikki, ja päästäis kätensä särkemään minua;
10 Atunci totuși aș avea mângâiere; da, m-aș împietri în întristare, să nu cruțe, pentru că nu am ascuns cuvintele Celui Sfânt.
Niin olis minulla vielä sitte lohdutus, ja minä vahvistuisin sairaudessani, ellei hän säästäisi minua: en ole mitään kuitenkaan kieltänyt pyhän puhetta.
11 Ce este puterea mea ca eu să sper? Și ce este sfârșitul meu ca să îmi prelungesc viața?
Mikä on minun väkeni, että minä voisin toivoa? ja mikä on minun loppuni, että minun sieluni vois kärsiväinen olla?
12 Este puterea mea puterea pietrelor? Sau este carnea mea din aramă?
Onko minun väkeni kivinen? eli minun lihani vaskinen?
13 Nu este ajutorul meu în mine? Și este înțelepciunea cu totul alungată de la mine?
Ei ole minulla missään apua; ja minun saatuni on pois ajettu minulta.
14 Celui ce este nenorocit, milă ar trebui arătată de prietenul său; dar el părăsește teama de cel Atotputernic.
Joka ei osoita lähimmäisellensä laupiutta, hän hylkää Kaikkivaltiaan pelvon.
15 Frații mei au lucrat înșelător ca un pârâu și ei trec precum curgerea pâraielor,
Minun veljeni ovat rikkoneet minua vastaan, niinkuin oja ja niinkuin väkevä virta ohitse menneet,
16 Care sunt negricioase din cauza gheții și în care zăpada este ascunsă;
Jotka ovat kauhiat jäästä, ja jotka lumi peittää.
17 În timp ce se încălzesc, ele dispar; când este arșiță ele sunt mistuite din locul lor.
Kuin helle heitä ahdistaa, pitää heidän nääntymän, ja kuin palava on, pitää heidän katooman paikastansa.
18 Cărările drumului lor sunt abătute; merg spre nimic și pier.
Heidän polkunsa poikkeevat pois; he raukeevat tyhjään ja hukkuvat.
19 Trupele din Tema s-au uitat, caravanele din Seba i-au așteptat.
He katsoivat Temanin tietä, rikkaan Arabian polkuja he toivoivat.
20 Ei au fost încurcați deoarece au sperat; au venit acolo și au fost rușinați.
Mutta heidän pitää häpiään tuleman, ratki surutoinna ollessansa; ja heidän pitää häpeemän siihen tultuansa.
21 Pentru că acum sunteți nimic; vedeți doborârea mea și vă temeți.
Sillä ette nyt mitään ole; ja että te näette surkeuden, pelkäätte te.
22 Am spus eu: Aduceți-mi! Sau: Dați o răsplată pentru mine din averea voastră?
Olenko minä sanonut: Tuokaat minulle! eli antakaat minun edestäni lahjoja teidän tavarastanne?
23 Sau: Eliberați-mă din mâna dușmanului meu? Sau: Răscumpărați-mă din mâna celor puternici?
Ja pelastakaat minua vihollisten kädestä, ja vapahtakaat minua tyrannein käsistä?
24 Învață-mă și îmi voi ține limba; și fă-mă să înțeleg unde am greșit.
Opettakaat minua, minä olen ääneti, ja jota en minä tiedä, niin neuvokaat minua.
25 Cât de puternice sunt cuvintele drepte! Dar ce mustră certarea voastră?
Kuinka vahvat ovat oikeuden puheet? kuka teissä on se, joka sitä laittaa taitaa?
26 Vă închipuiți că mustrați cuvintele și vorbirile unuia disperat, care sunt ca vântul?
Te ajattelette sanoja, ainoastaan nuhdellaksenne, ja teette sanoillanne epäileväisen mielen.
27 Da, voi copleșiți pe cel fără tată și săpați o groapă pentru prietenul vostru.
Te karkaatte köyhän orvon päälle, ja kaivatte lähimmäisellenne kuoppaa.
28 De aceea acum mulțumiți-vă, priviți-mă, pentru că vă este evident dacă mint.
Mutta että te nyt tahdotte, niin katsokaat minun päälleni, jos minä teidän edessänne valhettelen.
29 Întoarceți-vă, vă rog, să nu fie aceasta nelegiuire; da, întoarceți-vă din nou, dreptatea mea este în aceasta.
Palatkaat nyt, olkoon pois vääryys: Tulkaat jälleen; minun vastaukseni pitää oikia oleman.
30 Este nelegiuire în limba mea? Nu poate gustul meu discerne lucruri perverse?
Onko minun kielessäni vääryyttä? eikö minun suulakeni ymmärrä vaivoja?

< Iov 6 >