< Iov 6 >
1 Dar Iov a răspuns și a zis:
Bvt Iob answered, and said,
2 De ar fi fost cântărită în întregime mâhnirea mea și nenorocirea mea pusă în balanță împreună!
Oh that my griefe were well weighed, and my miseries were layed together in the balance.
3 Căci acum ar fi mai grea decât nisipul mării; de aceea cuvintele mele sunt înghițite.
For it woulde be nowe heauier then the sande of the sea: therefore my wordes are swallowed vp.
4 Fiindcă săgețile celui Atotputernic sunt în mine, otrava lor îmi bea duhul, terorile lui Dumnezeu se așază în rând împotriva mea.
For the arrowes of the Almightie are in me, the venime whereof doeth drinke vp my spirit, and the terrours of God fight against me.
5 Rage măgarul sălbatic când are iarbă? Sau mugește boul peste nutrețul lui?
Doeth the wilde asse bray when he hath grasse? or loweth the oxe when he hath fodder?
6 Se poate mânca fără sare ceea ce este fără gust? Sau este vreun gust în albușul unui ou?
That which is vnsauerie, shall it be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egge?
7 Lucrurile pe care sufletul meu a refuzat să le atingă sunt ca hrana care mă întristează.
Such things as my soule refused to touch, as were sorowes, are my meate.
8 O, de aș avea cererea mea împlinită și de mi-ar da Dumnezeu lucrul pentru care tânjesc!
Oh that I might haue my desire, and that God would grant me the thing that I long for!
9 Chiar de i-ar plăcea lui Dumnezeu să mă nimicească, de și-ar dezlănțui mâna și m-ar stârpi!
That is, that God would destroy me: that he would let his hand go, and cut me off.
10 Atunci totuși aș avea mângâiere; da, m-aș împietri în întristare, să nu cruțe, pentru că nu am ascuns cuvintele Celui Sfânt.
Then should I yet haue comfort, (though I burne with sorowe, let him not spare) because I haue not denyed the wordes of the Holy one.
11 Ce este puterea mea ca eu să sper? Și ce este sfârșitul meu ca să îmi prelungesc viața?
What power haue I that I should endure? or what is mine end, if I should prolong my life?
12 Este puterea mea puterea pietrelor? Sau este carnea mea din aramă?
Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brasse?
13 Nu este ajutorul meu în mine? Și este înțelepciunea cu totul alungată de la mine?
Is it not so, that there is in me no helpe? and that strength is taken from me?
14 Celui ce este nenorocit, milă ar trebui arătată de prietenul său; dar el părăsește teama de cel Atotputernic.
He that is in miserie, ought to be comforted of his neighbour: but men haue forsaken the feare of the Almightie.
15 Frații mei au lucrat înșelător ca un pârâu și ei trec precum curgerea pâraielor,
My brethre haue deceiued me as a brook, and as the rising of the riuers they passe away.
16 Care sunt negricioase din cauza gheții și în care zăpada este ascunsă;
Which are blackish with yee, and wherein the snowe is hid.
17 În timp ce se încălzesc, ele dispar; când este arșiță ele sunt mistuite din locul lor.
But in time they are dryed vp with heate and are consumed: and when it is hote they faile out of their places,
18 Cărările drumului lor sunt abătute; merg spre nimic și pier.
Or they depart from their way and course, yea, they vanish and perish.
19 Trupele din Tema s-au uitat, caravanele din Seba i-au așteptat.
They that go to Tema, considered them, and they that goe to Sheba, waited for them.
20 Ei au fost încurcați deoarece au sperat; au venit acolo și au fost rușinați.
But they were confounded: when they hoped, they came thither and were ashamed.
21 Pentru că acum sunteți nimic; vedeți doborârea mea și vă temeți.
Surely nowe are ye like vnto it: ye haue seene my fearefull plague, and are afraide.
22 Am spus eu: Aduceți-mi! Sau: Dați o răsplată pentru mine din averea voastră?
Was it because I said, Bring vnto me? or giue a rewarde to me of your substance?
23 Sau: Eliberați-mă din mâna dușmanului meu? Sau: Răscumpărați-mă din mâna celor puternici?
And deliuer me from the enemies hande, or ransome me out of the hand of tyrants?
24 Învață-mă și îmi voi ține limba; și fă-mă să înțeleg unde am greșit.
Teach me, and I wil hold my tongue: and cause me to vnderstande, wherein I haue erred.
25 Cât de puternice sunt cuvintele drepte! Dar ce mustră certarea voastră?
Howe stedfast are the wordes of righteousnes? and what can any of you iustly reproue?
26 Vă închipuiți că mustrați cuvintele și vorbirile unuia disperat, care sunt ca vântul?
Doe ye imagine to reproue wordes, that the talke of the afflicted should be as the winde?
27 Da, voi copleșiți pe cel fără tată și săpați o groapă pentru prietenul vostru.
Ye make your wrath to fall vpon the fatherlesse, and dig a pit for your friende.
28 De aceea acum mulțumiți-vă, priviți-mă, pentru că vă este evident dacă mint.
Nowe therefore be content to looke vpon me: for I will not lie before your face.
29 Întoarceți-vă, vă rog, să nu fie aceasta nelegiuire; da, întoarceți-vă din nou, dreptatea mea este în aceasta.
Turne, I pray you, let there be none iniquitie: returne, I say, and ye shall see yet my righteousnesse in that behalfe.
30 Este nelegiuire în limba mea? Nu poate gustul meu discerne lucruri perverse?
Is there iniquitie in my tongue? doeth not my mouth feele sorowes?