< Iov 6 >

1 Dar Iov a răspuns și a zis:
Then Job replied:
2 De ar fi fost cântărită în întregime mâhnirea mea și nenorocirea mea pusă în balanță împreună!
“If only my grief could be weighed and placed with my calamity on the scales.
3 Căci acum ar fi mai grea decât nisipul mării; de aceea cuvintele mele sunt înghițite.
For then it would outweigh the sand of the seas— no wonder my words have been rash.
4 Fiindcă săgețile celui Atotputernic sunt în mine, otrava lor îmi bea duhul, terorile lui Dumnezeu se așază în rând împotriva mea.
For the arrows of the Almighty have pierced me; my spirit drinks in their poison; the terrors of God are arrayed against me.
5 Rage măgarul sălbatic când are iarbă? Sau mugește boul peste nutrețul lui?
Does a wild donkey bray over fresh grass, or an ox low over its fodder?
6 Se poate mânca fără sare ceea ce este fără gust? Sau este vreun gust în albușul unui ou?
Is tasteless food eaten without salt, or is there flavor in the white of an egg?
7 Lucrurile pe care sufletul meu a refuzat să le atingă sunt ca hrana care mă întristează.
My soul refuses to touch them; they are loathsome food to me.
8 O, de aș avea cererea mea împlinită și de mi-ar da Dumnezeu lucrul pentru care tânjesc!
If only my request were granted and God would fulfill my hope:
9 Chiar de i-ar plăcea lui Dumnezeu să mă nimicească, de și-ar dezlănțui mâna și m-ar stârpi!
that God would be willing to crush me, to unleash His hand and cut me off!
10 Atunci totuși aș avea mângâiere; da, m-aș împietri în întristare, să nu cruțe, pentru că nu am ascuns cuvintele Celui Sfânt.
It still brings me comfort, and joy through unrelenting pain, that I have not denied the words of the Holy One.
11 Ce este puterea mea ca eu să sper? Și ce este sfârșitul meu ca să îmi prelungesc viața?
What strength do I have, that I should still hope? What is my future, that I should be patient?
12 Este puterea mea puterea pietrelor? Sau este carnea mea din aramă?
Is my strength like that of stone, or my flesh made of bronze?
13 Nu este ajutorul meu în mine? Și este înțelepciunea cu totul alungată de la mine?
Is there any help within me now that success is driven from me?
14 Celui ce este nenorocit, milă ar trebui arătată de prietenul său; dar el părăsește teama de cel Atotputernic.
A despairing man should have the kindness of his friend, even if he forsakes the fear of the Almighty.
15 Frații mei au lucrat înșelător ca un pârâu și ei trec precum curgerea pâraielor,
But my brothers are as faithless as wadis, as seasonal streams that overflow,
16 Care sunt negricioase din cauza gheții și în care zăpada este ascunsă;
darkened because of the ice and the inflow of melting snow,
17 În timp ce se încălzesc, ele dispar; când este arșiță ele sunt mistuite din locul lor.
but ceasing in the dry season and vanishing from their channels in the heat.
18 Cărările drumului lor sunt abătute; merg spre nimic și pier.
Caravans turn aside from their routes; they go into the wasteland and perish.
19 Trupele din Tema s-au uitat, caravanele din Seba i-au așteptat.
The caravans of Tema look for water; the travelers of Sheba hope to find it.
20 Ei au fost încurcați deoarece au sperat; au venit acolo și au fost rușinați.
They are confounded because they had hoped; their arrival brings disappointment.
21 Pentru că acum sunteți nimic; vedeți doborârea mea și vă temeți.
For now you are of no help; you see terror, and you are afraid.
22 Am spus eu: Aduceți-mi! Sau: Dați o răsplată pentru mine din averea voastră?
Have I ever said, ‘Give me something; offer me a bribe from your wealth;
23 Sau: Eliberați-mă din mâna dușmanului meu? Sau: Răscumpărați-mă din mâna celor puternici?
deliver me from the hand of the enemy; redeem me from the grasp of the ruthless’?
24 Învață-mă și îmi voi ține limba; și fă-mă să înțeleg unde am greșit.
Teach me, and I will be silent. Help me understand how I have erred.
25 Cât de puternice sunt cuvintele drepte! Dar ce mustră certarea voastră?
How painful are honest words! But what does your argument prove?
26 Vă închipuiți că mustrați cuvintele și vorbirile unuia disperat, care sunt ca vântul?
Do you intend to correct my words, and treat as wind my cry of despair?
27 Da, voi copleșiți pe cel fără tată și săpați o groapă pentru prietenul vostru.
You would even cast lots for an orphan and barter away your friend.
28 De aceea acum mulțumiți-vă, priviți-mă, pentru că vă este evident dacă mint.
But now, please look at me. Would I lie to your face?
29 Întoarceți-vă, vă rog, să nu fie aceasta nelegiuire; da, întoarceți-vă din nou, dreptatea mea este în aceasta.
Reconsider; do not be unjust. Reconsider, for my righteousness is at stake.
30 Este nelegiuire în limba mea? Nu poate gustul meu discerne lucruri perverse?
Is there iniquity on my tongue? Can my mouth not discern malice?

< Iov 6 >