< Iov 6 >
1 Dar Iov a răspuns și a zis:
約伯回答說:
2 De ar fi fost cântărită în întregime mâhnirea mea și nenorocirea mea pusă în balanță împreună!
惟願我的煩惱稱一稱, 我一切的災害放在天平裏;
3 Căci acum ar fi mai grea decât nisipul mării; de aceea cuvintele mele sunt înghițite.
現今都比海沙更重, 所以我的言語急躁。
4 Fiindcă săgețile celui Atotputernic sunt în mine, otrava lor îmi bea duhul, terorile lui Dumnezeu se așază în rând împotriva mea.
因全能者的箭射入我身; 其毒,我的靈喝盡了; 上帝的驚嚇擺陣攻擊我。
5 Rage măgarul sălbatic când are iarbă? Sau mugește boul peste nutrețul lui?
野驢有草豈能叫喚? 牛有料豈能吼叫?
6 Se poate mânca fără sare ceea ce este fără gust? Sau este vreun gust în albușul unui ou?
物淡而無鹽豈可吃嗎? 蛋青有甚麼滋味呢?
7 Lucrurile pe care sufletul meu a refuzat să le atingă sunt ca hrana care mă întristează.
看為可厭的食物, 我心不肯挨近。
8 O, de aș avea cererea mea împlinită și de mi-ar da Dumnezeu lucrul pentru care tânjesc!
惟願我得着所求的, 願上帝賜我所切望的;
9 Chiar de i-ar plăcea lui Dumnezeu să mă nimicească, de și-ar dezlănțui mâna și m-ar stârpi!
就是願上帝把我壓碎, 伸手將我剪除。
10 Atunci totuși aș avea mângâiere; da, m-aș împietri în întristare, să nu cruțe, pentru că nu am ascuns cuvintele Celui Sfânt.
我因沒有違棄那聖者的言語, 就仍以此為安慰, 在不止息的痛苦中還可踴躍。
11 Ce este puterea mea ca eu să sper? Și ce este sfârșitul meu ca să îmi prelungesc viața?
我有甚麼氣力使我等候? 我有甚麼結局使我忍耐?
12 Este puterea mea puterea pietrelor? Sau este carnea mea din aramă?
我的氣力豈是石頭的氣力? 我的肉身豈是銅的呢?
13 Nu este ajutorul meu în mine? Și este înțelepciunea cu totul alungată de la mine?
在我豈不是毫無幫助嗎? 智慧豈不是從我心中趕出淨盡嗎?
14 Celui ce este nenorocit, milă ar trebui arătată de prietenul său; dar el părăsește teama de cel Atotputernic.
那將要灰心、離棄全能者、 不敬畏上帝的人, 他的朋友當以慈愛待他。
15 Frații mei au lucrat înșelător ca un pârâu și ei trec precum curgerea pâraielor,
我的弟兄詭詐,好像溪水, 又像溪水流乾的河道。
16 Care sunt negricioase din cauza gheții și în care zăpada este ascunsă;
這河因結冰發黑, 有雪藏在其中;
17 În timp ce se încălzesc, ele dispar; când este arșiță ele sunt mistuite din locul lor.
天氣漸暖就隨時消化, 日頭炎熱便從原處乾涸。
18 Cărările drumului lor sunt abătute; merg spre nimic și pier.
結伴的客旅離棄大道, 順河偏行,到荒野之地死亡。
19 Trupele din Tema s-au uitat, caravanele din Seba i-au așteptat.
提瑪結伴的客旅瞻望; 示巴同夥的人等候。
20 Ei au fost încurcați deoarece au sperat; au venit acolo și au fost rușinați.
他們因失了盼望就抱愧, 來到那裏便蒙羞。
21 Pentru că acum sunteți nimic; vedeți doborârea mea și vă temeți.
現在你們正是這樣, 看見驚嚇的事便懼怕。
22 Am spus eu: Aduceți-mi! Sau: Dați o răsplată pentru mine din averea voastră?
我豈說:請你們供給我, 從你們的財物中送禮物給我?
23 Sau: Eliberați-mă din mâna dușmanului meu? Sau: Răscumpărați-mă din mâna celor puternici?
豈說:拯救我脫離敵人的手嗎? 救贖我脫離強暴人的手嗎?
24 Învață-mă și îmi voi ține limba; și fă-mă să înțeleg unde am greșit.
請你們教導我,我便不作聲; 使我明白在何事上有錯。
25 Cât de puternice sunt cuvintele drepte! Dar ce mustră certarea voastră?
正直的言語力量何其大! 但你們責備是責備甚麼呢?
26 Vă închipuiți că mustrați cuvintele și vorbirile unuia disperat, care sunt ca vântul?
絕望人的講論既然如風, 你們還想要駁正言語嗎?
27 Da, voi copleșiți pe cel fără tată și săpați o groapă pentru prietenul vostru.
你們想為孤兒拈鬮, 以朋友當貨物。
28 De aceea acum mulțumiți-vă, priviți-mă, pentru că vă este evident dacă mint.
現在請你們看看我, 我決不當面說謊。
29 Întoarceți-vă, vă rog, să nu fie aceasta nelegiuire; da, întoarceți-vă din nou, dreptatea mea este în aceasta.
請你們轉意,不要不公; 請再轉意,我的事有理。
30 Este nelegiuire în limba mea? Nu poate gustul meu discerne lucruri perverse?
我的舌上豈有不義嗎? 我的口裏豈不辨奸惡嗎?