< Iov 5 >
1 Cheamă acum, dacă este vreunul să îți răspundă; și la care dintre sfinți te vei întoarce?
“Ita kama unataka, lakini ni nani atakayekujibu? Ni yupi kati ya hao watakatifu utakayemgeukia?
2 Căci furia omoară pe nebun și invidia ucide pe cel prost.
Kuweka uchungu moyoni humuua mpumbavu, nao wivu humchinja mjinga.
3 Am văzut pe cel nebun prinzând rădăcină, dar dintr-odată i-am blestemat locuința.
Mimi mwenyewe nimemwona mpumbavu akistawi, lakini ghafula nyumba yake ikawa imelaaniwa.
4 Copiii lui sunt departe de siguranță și sunt zdrobiți la poartă și nu este vreunul să îi elibereze.
Watoto wake wako mbali na usalama, hushindwa mahakamani bila mtetezi.
5 Al cărui seceriș îl mănâncă cel flămând și îl ia chiar dintre spini, iar tâlharul le înghite averea.
Wenye njaa huyala mavuno yake, wakiyatoa hata katikati ya miiba, nao wenye kiu huitamani sana mali yake.
6 Deși nenorocirea nu iese din țărână, nici necazul nu răsare din pământ;
Kwa maana taabu haioti kutoka kwenye udongo, wala udhia hauchipui kutoka ardhini.
7 Totuși omul se naște pentru necaz, precum scânteile zboară în sus.
Lakini mwanadamu huzaliwa ili kutaabika, kwa hakika kama cheche za moto zirukavyo kuelekea juu.
8 Eu aș căuta spre Dumnezeu și i-aș încredința cauza mea lui Dumnezeu,
“Lakini ingekuwa ni mimi, ningemlalamikia Mungu, ningeliweka shauri langu mbele zake.
9 Care face lucruri mari și de nepătruns, lucruri minunate fără număr;
Yeye hutenda maajabu yasiyoweza kutambuliwa, miujiza isiyoweza kuhesabika.
10 Care dă ploaie peste pământ și trimite ape peste câmpuri;
Yeye huipa nchi mvua, huyapeleka maji kunyesha mashamba.
11 Pentru a așeza în înalt pe cei umili; și cei ce jelesc să fie înălțați la siguranță.
Huwainua juu wanyonge, nao wale waombolezao huinuliwa wakawa salama.
12 El zădărnicește planurile celor vicleni, astfel că mâinile lor nu își pot împlini planul.
Huipinga mipango ya wenye hila, ili mikono yao isifikie ufanisi.
13 El prinde pe înțelepți în vicleniile lor, și sfatul celor perverși este dat peste cap.
Yeye huwanasa wenye hekima katika hila yao, nayo mipango ya wadanganyifu huifagilia mbali.
14 Ei se întâlnesc cu întunericul în timpul zilei și bâjbâie în miezul zilei precum în noapte.
Giza huwapata wakati wa mchana; wakati wa adhuhuri hupapasa kama vile usiku.
15 Dar el salvează pe cel sărac de sabie, de gura lor și de mâna celui puternic.
Humwokoa mhitaji kutokana na upanga ulioko kinywani mwao; huwaokoa kutokana na makucha ya wenye nguvu.
16 Astfel cel sărac are speranță și nelegiuirea își oprește gura.
Kwa hiyo maskini analo tarajio, nao udhalimu hufumba kinywa chake.
17 Iată, fericit este omul pe care Dumnezeu îl corectează, de aceea nu disprețui disciplinarea celui Atotputernic;
“Heri mtu yule ambaye Mungu humrudi; kwa hiyo usidharau adhabu yake Mwenyezi.
18 Căci el face să doară, și tot el leagă rănile; el rănește și tot mâinile lui vindecă.
Kwa kuwa hutia jeraha, lakini pia huyafunga; huumiza, lakini mikono yake pia huponya.
19 El te va elibera în șase necazuri; da, în șapte nu te va atinge niciun rău.
Kutoka majanga sita atakuokoa; naam, hata katika saba hakuna dhara litakalokupata wewe.
20 În foamete te va răscumpăra de la moarte, și în război de la puterea sabiei.
Wakati wa njaa atakukomboa wewe na kifo, naye katika vita atakukomboa na pigo la upanga.
21 Vei fi ascuns de biciuirea limbii și nu te vei teme de nimicire când vine.
Utalindwa kutokana na kichapo cha ulimi, wala hutakuwa na sababu ya kuogopa maangamizi yatakapokujia.
22 De nimicire și foamete vei râde; și nu te vei teme de fiarele pământului.
Utayacheka maangamizo na njaa, wala hutakuwa na sababu ya kuwaogopa wanyama wakali wa mwituni.
23 Pentru că vei fi în alianță cu pietrele câmpului și fiarele câmpului vor fi în pace cu tine.
Kwa kuwa utakuwa na agano na mawe ya mashamba, nao wanyama wa mwitu watakuwa na amani nawe.
24 Și vei cunoaște că al tău cort va fi în pace; și îți vei cerceta locuința și nu vei păcătui.
Utajua ya kwamba hema lako li salama; utahesabu mali zako wala hutakuta chochote kilichopungua.
25 Vei cunoaște de asemenea că sămânța ta va fi mare și urmașii tăi ca iarba pământului.
Utajua ya kuwa watoto wako watakuwa wengi, nao wazao wako wengi kama majani ya nchi.
26 Vei ajunge la mormântul tău la o vârstă deplină, precum un snop de grâu strâns la timpul lui.
Utaingia kaburini ukiwa na umri wa uzee mtimilifu, kama masuke ya ngano yakusanywapo kwa wakati wake.
27 Iată, aceasta, noi am cercetat-o, așa este; ascult-o și cunoaște-o pentru binele tău.
“Tumelichunguza hili, nalo ni kweli. Hivyo lisikie na ulitendee kazi.”