< Iov 5 >

1 Cheamă acum, dacă este vreunul să îți răspundă; și la care dintre sfinți te vei întoarce?
“Chidana zvino kana uchida, asi ndianiko achadavira? Uchadzokera kuno upiko wavatsvene?
2 Căci furia omoară pe nebun și invidia ucide pe cel prost.
Kutsamwa kunouraya benzi, uye godo rinouraya asina mano.
3 Am văzut pe cel nebun prinzând rădăcină, dar dintr-odată i-am blestemat locuința.
Ini pachangu ndakaona benzi richidzika midzi, asi pakarepo imba yake yakatukwa.
4 Copiii lui sunt departe de siguranță și sunt zdrobiți la poartă și nu este vreunul să îi elibereze.
Vana vake havana kuchengetedzeka, vanopwanyiwa padare vasina anovarwira.
5 Al cărui seceriș îl mănâncă cel flămând și îl ia chiar dintre spini, iar tâlharul le înghite averea.
Vane nzara vanodya zvaakacheka, vachizvitora kunyange pakati peminzwa, uye vane nyota vanodokwairira pfuma yake.
6 Deși nenorocirea nu iese din țărână, nici necazul nu răsare din pământ;
Nokuti kutambudzika hakubudi muvhu, uye nhamo haimeri muvhu.
7 Totuși omul se naște pentru necaz, precum scânteile zboară în sus.
Asi munhu anoberekerwa nhamo, zvirokwazvo sokubarika kwomoto kunokwira kumusoro.
8 Eu aș căuta spre Dumnezeu și i-aș încredința cauza mea lui Dumnezeu,
“Asi dai ndakanga ndirini, ndaiturira mhosva yangu kuna Mwari; ndaiisa mhaka yangu pamberi pake.
9 Care face lucruri mari și de nepătruns, lucruri minunate fără număr;
Anoita minana isingagoni kuyerwa, zvishamiso zvisingagoni kuverengwa.
10 Care dă ploaie peste pământ și trimite ape peste câmpuri;
Anopa mvura panyika; anotuma mvura pamusoro penyika.
11 Pentru a așeza în înalt pe cei umili; și cei ce jelesc să fie înălțați la siguranță.
Vanozvininipisa anovaisa pakakwirira, uye vaya vanochema vanosimudzirwa kuchinzvimbo chokuchengetedzwa.
12 El zădărnicește planurile celor vicleni, astfel că mâinile lor nu își pot împlini planul.
Anokonesa zvirongwa zvavanyengeri, kuitira kuti maoko avo abate pasina.
13 El prinde pe înțelepți în vicleniile lor, și sfatul celor perverși este dat peste cap.
Anobata vakachenjera muunyengeri hwavo, uye zvirongwa zvenhubu zvinokukurwa.
14 Ei se întâlnesc cu întunericul în timpul zilei și bâjbâie în miezul zilei precum în noapte.
Rima rinosvika pamusoro pavo masikati; vanotsvanzvadzira masikati makuru sapausiku.
15 Dar el salvează pe cel sărac de sabie, de gura lor și de mâna celui puternic.
Anoponesa vanoshayiwa kubva pamunondo uri pamiromo yavo; anovaponesa pakudzvinya kwavane simba.
16 Astfel cel sărac are speranță și nelegiuirea își oprește gura.
Saka varombo vane tariro, uye kusaruramisira kunopfumbira muromo wako.
17 Iată, fericit este omul pe care Dumnezeu îl corectează, de aceea nu disprețui disciplinarea celui Atotputernic;
“Akaropafadzwa munhu anogadziridzwa zvaari naMwari; saka usazvidza kuranga kwoWamasimba Ose.
18 Căci el face să doară, și tot el leagă rănile; el rănește și tot mâinile lui vindecă.
Nokuti anopa vanga, asi achisungazve; anokuvadza, asi maoko ake anorapazve.
19 El te va elibera în șase necazuri; da, în șapte nu te va atinge niciun rău.
Achakurwira kubva panjodzi nhanhatu; kunyange panomwe hakuna kukuvadzwa kuchakuwira.
20 În foamete te va răscumpăra de la moarte, și în război de la puterea sabiei.
Munzara achakudzikinura kubva parufu, uye muhondo kubva pakubaya kwomunondo.
21 Vei fi ascuns de biciuirea limbii și nu te vei teme de nimicire când vine.
Uchadzivirirwa kubva pakurova kworurimi, uye haungatyi panosvika kuparadza.
22 De nimicire și foamete vei râde; și nu te vei teme de fiarele pământului.
Uchaseka kuparadza nenzara, uye haufaniri kutya zvikara zvenyika.
23 Pentru că vei fi în alianță cu pietrele câmpului și fiarele câmpului vor fi în pace cu tine.
Nokuti uchaita sungano namabwe esango, uye zvikara zvesango zvichava norugare newe.
24 Și vei cunoaște că al tău cort va fi în pace; și îți vei cerceta locuința și nu vei păcătui.
Uchaziva kuti tende rako rakasimba, uchaverenga zvinhu zvako ugowana zvakakwana.
25 Vei cunoaște de asemenea că sămânța ta va fi mare și urmașii tăi ca iarba pământului.
Uchaziva kuti vana vako vachava vazhinji, uye zvizvarwa zvako zvichaita souswa hwenyika.
26 Vei ajunge la mormântul tău la o vârstă deplină, precum un snop de grâu strâns la timpul lui.
Uchasvika paguva une simba guru, sezvisote zvakaunganidzwa panguva yazvo.
27 Iată, aceasta, noi am cercetat-o, așa este; ascult-o și cunoaște-o pentru binele tău.
“Takazviedza izvi, uye ndezvechokwadi. Saka chizvinzwa ugozviita iwe pachako.”

< Iov 5 >