< Iov 5 >

1 Cheamă acum, dacă este vreunul să îți răspundă; și la care dintre sfinți te vei întoarce?
Rele non, Jòb! W'a wè si gen moun k'ap reponn ou! Ak kilès nan zanj Bondye yo ou ta vle pale?
2 Căci furia omoară pe nebun și invidia ucide pe cel prost.
Se moun fou ki kite chagren ap minen yo. Se moun sòt ki kite move san touye yo.
3 Am văzut pe cel nebun prinzând rădăcină, dar dintr-odată i-am blestemat locuința.
Mwen menm, mwen wè moun fou ki te kwè zafè yo bon. M' rete konsa, mwen wè madichon tonbe sou kay yo.
4 Copiii lui sunt departe de siguranță și sunt zdrobiți la poartă și nu este vreunul să îi elibereze.
Pitit yo pa ka jwenn yon moun pou pwoteje yo. Pa gen pesonn pou pran defans yo nan tribinal.
5 Al cărui seceriș îl mănâncă cel flămând și îl ia chiar dintre spini, iar tâlharul le înghite averea.
Se moun grangou ki pral manje rekòt jaden yo. Yo pral pran ata sa ki donnen nan raje pikan. Se moun akrèk ki pral mete men sou tout byen yo.
6 Deși nenorocirea nu iese din țărână, nici necazul nu răsare din pământ;
Non. Lafliksyon pa tonbe sou moun konsa konsa. Ni moun pa rete konsa pou l' tonbe anba soufrans.
7 Totuși omul se naște pentru necaz, precum scânteile zboară în sus.
Menm jan tensèl dife fèt pou vole, konsa tou, moun fèt pou soufri.
8 Eu aș căuta spre Dumnezeu și i-aș încredința cauza mea lui Dumnezeu,
Si m' te nan plas ou, Job, se Bondye m' ta rele. Mwen ta mete sitiyasyon an devan l'.
9 Care face lucruri mari și de nepătruns, lucruri minunate fără număr;
Se li menm ki fè yon bann bèl bagay nou pa ka fin konprann, yon dal mèvèy nou pa ka fin konte.
10 Care dă ploaie peste pământ și trimite ape peste câmpuri;
Li voye lapli sou latè, li wouze tout jaden.
11 Pentru a așeza în înalt pe cei umili; și cei ce jelesc să fie înălțați la siguranță.
Moun ki t'ap mache tèt bese yo, se li menm ki fè yo leve tèt yo. Se li menm ki konsole moun ki te nan lapenn yo.
12 El zădărnicește planurile celor vicleni, astfel că mâinile lor nu își pot împlini planul.
Li gate mannigèt bakoulou yo. Li pa janm kite yo rive fè sa yo te mete nan tèt yo.
13 El prinde pe înțelepți în vicleniile lor, și sfatul celor perverși este dat peste cap.
Li pran moun entelijan yo nan pèlen yo te tann. Li pa kite mètdam yo reyalize plan yo te fè.
14 Ei se întâlnesc cu întunericul în timpul zilei și bâjbâie în miezul zilei precum în noapte.
Gwo lajounen y'ap bite tankou nan fènwa. Gwo midi, y'ap tatonnen tankou nan mitan lannwit.
15 Dar el salvează pe cel sărac de sabie, de gura lor și de mâna celui puternic.
Men, Bondye sove pòv la anba dan yo. Li delivre malere anba ponyèt grannèg k'ap peze yo.
16 Astfel cel sărac are speranță și nelegiuirea își oprește gura.
Li bay pòv yo espwa. Li fèmen bouch mechan yo.
17 Iată, fericit este omul pe care Dumnezeu îl corectează, de aceea nu disprețui disciplinarea celui Atotputernic;
Ala bon sa bon pou yon moun lè Bondye ap korije l'! Lè Bondye ki gen tout pouvwa a ap pini ou, pa pran sa an jwèt!
18 Căci el face să doară, și tot el leagă rănile; el rănește și tot mâinile lui vindecă.
Lè li blese ou, se li menm ankò k'ap mete renmèd pou ou. Lè li frape ou, se li menm ankò k'ap geri ou.
19 El te va elibera în șase necazuri; da, în șapte nu te va atinge niciun rău.
Lapo delivre ou nan tout move pa. Ankenn malè p'ap tonbe sou ou.
20 În foamete te va răscumpăra de la moarte, și în război de la puterea sabiei.
Nan grangou, li p'ap kite ou mouri. Nan lagè, li p'ap kite yo touye ou.
21 Vei fi ascuns de biciuirea limbii și nu te vei teme de nimicire când vine.
L'a pwoteje ou anba kout lang. Ou p'ap bezwen pè lè w'a wè gwo malè ap pwoche.
22 De nimicire și foamete vei râde; și nu te vei teme de fiarele pământului.
W'a pase ni malè ni grangou nan rizib. Ou p'ap pè bèt nan bwa.
23 Pentru că vei fi în alianță cu pietrele câmpului și fiarele câmpului vor fi în pace cu tine.
Jaden w'ap travay yo p'ap gen wòch ladan yo. Bèt nan bwa p'ap janm atake ou.
24 Și vei cunoaște că al tău cort va fi în pace; și îți vei cerceta locuința și nu vei păcătui.
Lè sa a, w'a viv ak kè poze lakay ou. Lè w'a vizite pak zannimo ou yo, w'a kontan.
25 Vei cunoaște de asemenea că sămânța ta va fi mare și urmașii tăi ca iarba pământului.
W'a gen anpil pitit. Y'a pouse tankou plant nan jaden.
26 Vei ajunge la mormântul tău la o vârstă deplină, precum un snop de grâu strâns la timpul lui.
Menm jan se lè mayi fin mi yo kase l', konsa tou se lè ou fin vye granmoun, w'a mouri.
27 Iată, aceasta, noi am cercetat-o, așa este; ascult-o și cunoaște-o pentru binele tău.
Jòb monchè, nou te kalkile sou bagay sa yo anpil. Se konsa sa ye, tande. Pa fè tèt di. Asepte verite a.

< Iov 5 >