< Iov 5 >
1 Cheamă acum, dacă este vreunul să îți răspundă; și la care dintre sfinți te vei întoarce?
Call now if there be any that will answer thee, and turn to some of the saints.
2 Căci furia omoară pe nebun și invidia ucide pe cel prost.
Anger indeed killeth the foolish, and envy slayeth the little one.
3 Am văzut pe cel nebun prinzând rădăcină, dar dintr-odată i-am blestemat locuința.
I have seen a fool with a strong root, and I cursed his beauty immediately.
4 Copiii lui sunt departe de siguranță și sunt zdrobiți la poartă și nu este vreunul să îi elibereze.
His children shall be far from safety, and shall be destroyed in the gate, and there shall be none to deliver them.
5 Al cărui seceriș îl mănâncă cel flămând și îl ia chiar dintre spini, iar tâlharul le înghite averea.
Whose harvest the hungry shall eat, and the armed man shall take him by violence, and the thirsty shall drink up his riches.
6 Deși nenorocirea nu iese din țărână, nici necazul nu răsare din pământ;
Nothing upon earth is done without a voice cause, and sorrow doth not spring out of the ground.
7 Totuși omul se naște pentru necaz, precum scânteile zboară în sus.
Man is born to labour and the bird to fly.
8 Eu aș căuta spre Dumnezeu și i-aș încredința cauza mea lui Dumnezeu,
Wherefore I will pray to the Lord, and address my speech to God:
9 Care face lucruri mari și de nepătruns, lucruri minunate fără număr;
Who doth great things and unsearchable and wonderful things without number:
10 Care dă ploaie peste pământ și trimite ape peste câmpuri;
Who giveth rain upon the face of the earth, and watereth all things with waters:
11 Pentru a așeza în înalt pe cei umili; și cei ce jelesc să fie înălțați la siguranță.
Who setteth up the humble on high, and comforteth with health those that mourn.
12 El zădărnicește planurile celor vicleni, astfel că mâinile lor nu își pot împlini planul.
Who bringeth to nought the designs of the malignant, so that their hands cannot accomplish what they had begun:
13 El prinde pe înțelepți în vicleniile lor, și sfatul celor perverși este dat peste cap.
Who catcheth the wise in their craftiness, and disappointeth the counsel of the wicked:
14 Ei se întâlnesc cu întunericul în timpul zilei și bâjbâie în miezul zilei precum în noapte.
They shall meet with darkness in the day, and grope at noonday as in the night.
15 Dar el salvează pe cel sărac de sabie, de gura lor și de mâna celui puternic.
But he shall save the needy from the sword of their mouth, and the poor from the hand of the violent.
16 Astfel cel sărac are speranță și nelegiuirea își oprește gura.
And to the needy there shall he hope, but iniquity shall draw in her mouth.
17 Iată, fericit este omul pe care Dumnezeu îl corectează, de aceea nu disprețui disciplinarea celui Atotputernic;
Blessed is the mall whom God correcteth: refuse not therefore the chastising of the lord:
18 Căci el face să doară, și tot el leagă rănile; el rănește și tot mâinile lui vindecă.
For he woundeth, and cureth: he striketh, and his hands shall heal.
19 El te va elibera în șase necazuri; da, în șapte nu te va atinge niciun rău.
In six troubles he shall deliver thee, and in the seventh, evil shall not touch thee.
20 În foamete te va răscumpăra de la moarte, și în război de la puterea sabiei.
In famine he shall deliver thee from death: and in battle, from the hand of the sword.
21 Vei fi ascuns de biciuirea limbii și nu te vei teme de nimicire când vine.
Thou shalt he hidden from the scourge of the tongue: and thou shalt not fear calamity when it cometh.
22 De nimicire și foamete vei râde; și nu te vei teme de fiarele pământului.
In destruction and famine then shalt laugh: and thou shalt not be afraid of the beasts of the earth.
23 Pentru că vei fi în alianță cu pietrele câmpului și fiarele câmpului vor fi în pace cu tine.
But thou shalt have a covenant with the stones of the lands, and the beasts of the earth shall be at pence with thee.
24 Și vei cunoaște că al tău cort va fi în pace; și îți vei cerceta locuința și nu vei păcătui.
And thou shalt know that thy tabernacle is in peace, and visiting thy beauty thou shalt not sin.
25 Vei cunoaște de asemenea că sămânța ta va fi mare și urmașii tăi ca iarba pământului.
Thou shalt know also that thy seed shall be multiplied, and thy offspring like the grass of the earth.
26 Vei ajunge la mormântul tău la o vârstă deplină, precum un snop de grâu strâns la timpul lui.
Thou shalt enter into the grave in abundance, as a heap of wheat is brought in its season.
27 Iată, aceasta, noi am cercetat-o, așa este; ascult-o și cunoaște-o pentru binele tău.
Behold, this is even so, as we have searched out: which thou having heard, consider it thoroughly in thy mind.