< Iov 41 >

1 Poți trage afară leviatanul cu un cârlig, sau limba lui cu o frânghie ce o lași jos?
क्या तू मगर कोशिस्त से बाहर निकाल सकता है या रस्सी से उसकी ज़बान को दबा सकता है?
2 Poți pune un cârlig în nasul lui, sau să găurești falca lui cu o țeapă?
क्या तू उसकी नाक में रस्सी डाल सकता है? या उसका जबड़ा मेख़ से छेद सकता है?
3 Își va înmulți el multe cereri către tine, îți va vorbi blând?
क्या वह तेरी बहुत मिन्नत समाजत करेगा? या तुझ से मीठी मीठी बातें कहेगा?
4 Va face el un legământ cu tine? Îl vei lua ca servitor pentru totdeauna?
क्या वह तेरे साथ 'अहद बांधेगा, कि तू उसे हमेशा के लिए नौकर बना ले?
5 Te vei juca cu el precum cu o pasăre? Sau îl vei lega pentru servitoarele tale?
क्या तू उससे ऐसे खेलेगा जैसे परिन्दे से? या क्या तू उसे अपनी लड़कियों के लिए बाँध देगा?
6 Vor face însoțitorii un banchet din el? Îl vor împărți printre comercianți?
क्या लोग उसकी तिजारत करेंगे? क्या वह उसे सौदागरों में तक़सीम करेंगे?
7 Îi poți umple pielea cu țepușe de fier? Sau capul lui cu harpoane?
क्या तू उसकी खाल को भालों से, या उसके सिर को माहीगीर के तरसूलों से भर सकता है?
8 Așază-ți mâna peste el, amintește-ți bătălia, nu fă mai mult.
तू अपना हाथ उस पर धरे, तो लड़ाई को याद रख्खेगा और फिर ऐसा न करेगा।
9 Iată, speranța referitoare la el este zadarnică, nu va fi cineva trântit doar la vederea lui?
देख, उसके बारे में उम्मीद बेफ़ायदा है। क्या कोई उसे देखते ही गिर न पड़ेगा?
10 Nimeni nu este așa de înverșunat încât să îndrăznească să îl stârnească; cine este atunci în stare să stea în picioare înaintea mea?
कोई ऐसा तुन्दख़ू नहीं जो उसे छेड़ने की हिम्मत न करे। फिर वह कौन है जो मेरे सामने खड़ा होसके?
11 Cine m-a întâmpinat, ca să îi răsplătesc? Tot de sub întregul cer este al meu.
किस ने मुझे पहले कुछ दिया है कि मैं उसे अदा करूँ? जो कुछ सारे आसमान के नीचे है वह मेरा है।
12 Nu îi voi ascunde părțile, nici puterea lui, nici frumusețea rânduirii lui.
न मैं उसके 'आज़ा के बारे में ख़ामोश रहूँगा न उसकी ताक़त और ख़ूबसूरत डील डोल के बारे में।
13 Cine poate descoperi fața veșmântului său, sau cine poate veni la el cu frâul său dublu?
उसके ऊपर का लिबास कौन उतार सकता है? उसके जबड़ों के बीच कौन आएगा?
14 Cine poate deschide ușile feței lui? Dinții lui sunt grozavi de jur împrejur.
उसके मुँह के किवाड़ों को कौन खोल सकता है? उसके दाँतों का दायरा दहशत नाक है।
15 Solzii îi sunt mândria, închiși împreună asemenea unui sigiliu strâns.
उसकी ढालें उसका फ़ख़्र हैं; जो जैसा सख़्त मुहर से पैवस्ता की गई हैं।
16 Atât de aproape unul de celălalt, încât aerul nu poate intra printre ei.
वह एक दूसरी से ऐसी जुड़ी हुई हैं, कि उनके बीच हवा भी नहीं आ सकती।
17 Ei sunt alăturați, strâns unul de celălalt, se lipesc împreună, încât nu pot fi separați.
वह एक दूसरी से एक साथ पैवस्ता हैं; वह आपस में ऐसी जुड़ी हैं कि जुदा नहीं हो सकतीं।
18 Prin strănuturile lui o lumină strălucește și ochii lui sunt asemenea pleoapelor dimineții.
उसकी छींकें नूर अफ़्शानी करती हैं उसकी आँखें सुबह के पपोटों की तरह हैं।
19 Din gura lui ies lămpi arzătoare și scântei de foc sar afară.
उसके मुँह से जलती मश'अलें निकलती हैं, और आग की चिंगारियाँ उड़ती हैं।
20 Din nările lui iese fum, ca dintr-o oală sau căldare ce fierbe.
उसके नथनों से धुवाँ निकलता है, जैसे खौलती देग और सुलगते सरकंडे से।
21 Suflarea lui aprinde cărbuni și o flacără iese din gura lui.
उसका साँस से कोयलों को दहका देता है, और उसके मुँह से शो'ले निकलते हैं।
22 În gâtul lui rămâne tărie și întristarea se preface în bucurie înaintea lui.
ताक़त उसकी गर्दन में बसती है, और दहशत उसके आगे आगे चलती “है।
23 Straturile cărnii sale sunt alipite împreună, ele sunt ferme în ele însele; nu pot fi mișcate.
उसके गोश्त की तहें आपस में जुड़ी हुई हैं; वह उस पर ख़ूब जुड़ी हैं और हट नहीं सकतीं।
24 Inima lui este la fel de fermă ca o piatră; da, așa de tare ca o bucată din piatra de jos a morii.
उसका दिल पत्थर की तरह मज़बूत है, बल्कि चक्की के निचले पाट की तरह।
25 Când se ridică, cei puternici se tem, ei se purifică din cauza distrugerii.
जब ख़ुदा उठ खड़ा होता है, तो ज़बरदस्त लोग डर जाते हैं, और घबराकर ख़ौफ़ज़दा हो जाते हैं।
26 Sabia celui ce îl lovește nu ține, nici sulița, nici lancea, nici tunica de zale.
अगर कोई उस पर तलवार चलाए, तो उससे कुछ नहीं बनता: न भाले, न तीर, न बरछी से।
27 El consideră fierul ca paiul și arama ca lemnul putred.
वह लोहे को भूसा समझता है, और पीतल को गली हुई लकड़ी।
28 Săgeata nu îl pune pe fugă; pietrele de praștie sunt prefăcute de el în miriște.
तीर उसे भगा नहीं सकता, फ़लाख़न के पत्थर उस पर तिनके से हैं।
29 Lăncile sunt socotite ca miriște, el râde la scuturarea suliței.
लाठियाँ जैसे तिनके हैं, वह बर्छी के चलने पर हँसता है।
30 Pietre ascuțite sunt sub el; el împrăștie lucruri ascuțite peste mlaștină.
उसके नीचे के हिस्से तेज़ ठीकरों की तरह हैं; वह कीचड़ पर जैसे हेंगा फेरता है।
31 El face adâncul să fiarbă ca o oală; el face marea asemenea unui vas de unsoare.
वह गहराव को देग की तरह खौलाता, और समुन्दर को मरहम की तरह बना देता है।
32 El face după el să strălucească o cărare; cineva ar gândi că adâncul este cărunt.
वह अपने पीछे चमकीला निशान छोड़ जाता है; गहराव गोया सफ़ेद नज़र आने लगता है।
33 Pe pământ nu este nimic asemenea lui, făcut să nu aibă frică.
ज़मीन पर उसका नज़ीर नहीं, जो ऐसा बेख़ौफ़ पैदा हुआ हो।
34 El privește toate lucrurile înalte; este împărat peste toți copiii mândriei.
वह हर ऊँची चीज़ को देखता है, और सब मग़रूरों का बादशाह है।”

< Iov 41 >