< Iov 41 >

1 Poți trage afară leviatanul cu un cârlig, sau limba lui cu o frânghie ce o lași jos?
“So wubetumi de darewa atwe ɔdɛnkyɛmmirampɔn anaa wubetumi de hama akyekyere ne tɛkrɛma?
2 Poți pune un cârlig în nasul lui, sau să găurești falca lui cu o țeapă?
So wubetumi de hama afa ne hwenem, anaasɛ wubetumi de darewa aso nʼabogye mu?
3 Își va înmulți el multe cereri către tine, îți va vorbi blând?
Ɔbɛkɔ so asrɛ wo sɛ hu no mmɔbɔ ana? Ɔne wo bɛkasa brɛoo ana?
4 Va face el un legământ cu tine? Îl vei lua ca servitor pentru totdeauna?
Ɔbɛpene ne wo ayɛ apam ama wode no ayɛ wʼakoa afebɔɔ ana?
5 Te vei juca cu el precum cu o pasăre? Sau îl vei lega pentru servitoarele tale?
Wubetumi de no ayɛ abɛbɛ te sɛ anomaa anaa wubetumi asa no hama de no ama wo mmabea?
6 Vor face însoțitorii un banchet din el? Îl vor împărți printre comercianți?
So aguadifo bɛpɛ sɛ wode no bedi nsesagua? Wɔbɛkyekyɛ ne mu ama aguadifo ana?
7 Îi poți umple pielea cu țepușe de fier? Sau capul lui cu harpoane?
Wubetumi de mpeaw awowɔ ne were mu anaasɛ wode mpataa mpɛmɛ bɛwowɔ ne ti ho?
8 Așază-ți mâna peste el, amintește-ți bătălia, nu fă mai mult.
Wode wo nsa ka no a, wobɛkae sɛnea ɔbɛwosow ne ho, nti worenyɛ saa bio!
9 Iată, speranța referitoare la el este zadarnică, nu va fi cineva trântit doar la vederea lui?
Ɔkwan biara nni hɔ a wobɛfa so akyere no; ani a ɛbɔ ne so kɛkɛ no ma nnipa dwudwo.
10 Nimeni nu este așa de înverșunat încât să îndrăznească să îl stârnească; cine este atunci în stare să stea în picioare înaintea mea?
Obiara ntumi nsi ne bo nhwanyan no. Afei hena na obetumi ne me adi asi?
11 Cine m-a întâmpinat, ca să îi răsplătesc? Tot de sub întregul cer este al meu.
Hena na mede no ka a ɛsɛ sɛ mitua? Biribiara a ɛhyɛ ɔsoro ase no yɛ me de.
12 Nu îi voi ascunde părțile, nici puterea lui, nici frumusețea rânduirii lui.
“Me werɛ remfi sɛ mɛka nʼakwaa, nʼahoɔden ne ne bɔbea fɛfɛ no ho asɛm.
13 Cine poate descoperi fața veșmântului său, sau cine poate veni la el cu frâul său dublu?
Hena na obetumi aworɔw ne ho ahama, na hena na ɔde nnareka bɛkɔ ne ho?
14 Cine poate deschide ușile feței lui? Dinții lui sunt grozavi de jur împrejur.
Hena na obetumi abue nʼabogye, a ɛse a ɛyɛ hu ayɛ no ma no?
15 Solzii îi sunt mândria, închiși împreună asemenea unui sigiliu strâns.
Nʼakyi wɔ bona a ɛsesa so, ɛtetare so a ɔkwan nna mu koraa;
16 Atât de aproape unul de celălalt, încât aerul nu poate intra printre ei.
sɛnea ɛtetare so fa no nti, mframa biara mfa ntam.
17 Ei sunt alăturați, strâns unul de celălalt, se lipesc împreună, încât nu pot fi separați.
Ɛtoatoa mu denneennen a emu ntumi ntetew.
18 Prin strănuturile lui o lumină strălucește și ochii lui sunt asemenea pleoapelor dimineții.
Sɛ ɔnwansi a, ɛpepa gya; nʼaniwa aba te sɛ adekyeenim hann.
19 Din gura lui ies lămpi arzătoare și scântei de foc sar afară.
Agyatɛn turuw fi nʼanom na nsramma turuturuw fi mu.
20 Din nările lui iese fum, ca dintr-o oală sau căldare ce fierbe.
Wusiw sen fi ne hwene mu te sɛ ɔsɛn a esi gya so.
21 Suflarea lui aprinde cărbuni și o flacără iese din gura lui.
Ne home ma gyabiriw ano sɔ, na ogyaframa tu fi nʼanom.
22 În gâtul lui rămâne tărie și întristarea se preface în bucurie înaintea lui.
Ne kɔn mu wɔ ahoɔden ankasa; wɔn a wohu no no aba mu bu.
23 Straturile cărnii sale sunt alipite împreună, ele sunt ferme în ele însele; nu pot fi mișcate.
Ne were a abubu agu so no yɛ peperee; ayɛ pemee a ɛnka ne ho.
24 Inima lui este la fel de fermă ca o piatră; da, așa de tare ca o bucată din piatra de jos a morii.
Ne koko so yɛ den sɛ ɔbotan ɛyɛ den sɛ awiyammo.
25 Când se ridică, cei puternici se tem, ei se purifică din cauza distrugerii.
Sɛ ɔsɔre a, ahoɔdenfo bɔ huboa; sɛ ɔwosow ne ho a woguan.
26 Sabia celui ce îl lovește nu ține, nici sulița, nici lancea, nici tunica de zale.
Afoa wɔ no a, ɛnka no, peaw, pɛmɛ ne agyan nso saa ara.
27 El consideră fierul ca paiul și arama ca lemnul putred.
Ɔfa dade sɛ wura bi na kɔbere mfrafrae te sɛ dua a awu bi ma no.
28 Săgeata nu îl pune pe fugă; pietrele de praștie sunt prefăcute de el în miriște.
Agyan mma no nguan; ahwimmo mu aboa yɛ ntɛtɛ ma no.
29 Lăncile sunt socotite ca miriște, el râde la scuturarea suliței.
Kontibaa te sɛ sare wɔ nʼani so; na ɔserew pɛmɛ nnyigyei.
30 Pietre ascuțite sunt sub el; el împrăștie lucruri ascuțite peste mlaștină.
Abon a ano yɛ nnam tuatua ne yafunu so. Ɔtwe ne ho ase wɔ fam fa dontori mu a, eyiyi akam.
31 El face adâncul să fiarbă ca o oală; el face marea asemenea unui vas de unsoare.
Ɔma bun mu huru sɛ nsu a ɛwɔ ɛsɛn mu na onunu po mu sɛ srade a ɛwɔ kuku mu.
32 El face după el să strălucească o cărare; cineva ar gândi că adâncul este cărunt.
Nea ɔbɛfa no, ɛhɔ nsu no pa yerɛw yerɛw; na obi besusuw sɛ po bun adan ayɛ dwen.
33 Pe pământ nu este nimic asemenea lui, făcut să nu aibă frică.
Asase so biribiara ne no nsɛ. Ɔyɛ abɔde a onsuro hwee.
34 El privește toate lucrurile înalte; este împărat peste toți copiii mândriei.
Ommu wɔn a wɔyɛ ahantan no mu biara; ɔyɛ wɔn a wɔyɛ ahomaso no nyinaa so hene.”

< Iov 41 >