< Iov 41 >
1 Poți trage afară leviatanul cu un cârlig, sau limba lui cu o frânghie ce o lași jos?
Poderás tu pescar ao leviatã com anzol, ou abaixar sua língua com uma corda?
2 Poți pune un cârlig în nasul lui, sau să găurești falca lui cu o țeapă?
Podes pôr um anzol em seu nariz, ou com um espinho furar sua queixada?
3 Își va înmulți el multe cereri către tine, îți va vorbi blând?
Fará ele súplicas a ti, [ou] falará contigo suavemente?
4 Va face el un legământ cu tine? Îl vei lua ca servitor pentru totdeauna?
Fará ele pacto contigo, para que tu o tomes por escravo perpétuo?
5 Te vei juca cu el precum cu o pasăre? Sau îl vei lega pentru servitoarele tale?
Brincarás tu com ele como com um passarinho, ou o atarás para tuas meninas?
6 Vor face însoțitorii un banchet din el? Îl vor împărți printre comercianți?
Os companheiros farão banquete dele? Repartirão dele entre os mercadores?
7 Îi poți umple pielea cu țepușe de fier? Sau capul lui cu harpoane?
Poderás tu encher sua pele de espetos, ou sua cabeça com arpões de pescadores?
8 Așază-ți mâna peste el, amintește-ți bătălia, nu fă mai mult.
Põe tua mão sobre ele; te lembrarás da batalha, e nunca mais voltarás a fazer.
9 Iată, speranța referitoare la el este zadarnică, nu va fi cineva trântit doar la vederea lui?
Eis que a esperança de alguém [de vencê-lo] falhará; pois, apenas ao vê-lo será derrubado.
10 Nimeni nu este așa de înverșunat încât să îndrăznească să îl stârnească; cine este atunci în stare să stea în picioare înaintea mea?
Ninguém há [tão] ousado que o desperte; quem pois, [ousa] se opor a mim?
11 Cine m-a întâmpinat, ca să îi răsplătesc? Tot de sub întregul cer este al meu.
Quem me deu primeiro, para que eu [o] recompense? Tudo o que há debaixo dos céus é meu.
12 Nu îi voi ascunde părțile, nici puterea lui, nici frumusețea rânduirii lui.
Eu não me calarei a respeito de seus membros, nem de [suas] forças, e da graça de sua estatura.
13 Cine poate descoperi fața veșmântului său, sau cine poate veni la el cu frâul său dublu?
Quem descobrirá sua vestimenta superficial? Quem poderá penetrar sua couraça dupla?
14 Cine poate deschide ușile feței lui? Dinții lui sunt grozavi de jur împrejur.
Quem poderia abrir as portas de seu rosto? Ao redor de seus dentes há espanto.
15 Solzii îi sunt mândria, închiși împreună asemenea unui sigiliu strâns.
Seus fortes escudos são excelentes; cada um fechado, como um selo apertado.
16 Atât de aproape unul de celălalt, încât aerul nu poate intra printre ei.
Um está tão próximo do outro, que vento não pode entrar entre eles.
17 Ei sunt alăturați, strâns unul de celălalt, se lipesc împreună, încât nu pot fi separați.
Estão grudados uns aos outros; estão tão travados entre si, que não se podem separar.
18 Prin strănuturile lui o lumină strălucește și ochii lui sunt asemenea pleoapelor dimineții.
Cada um de seus roncos faz resplandecer a luz, e seus olhos são como os cílios do amanhecer.
19 Din gura lui ies lămpi arzătoare și scântei de foc sar afară.
De sua boca saem tochas, faíscas de fogo saltam dela.
20 Din nările lui iese fum, ca dintr-o oală sau căldare ce fierbe.
De suas narinas sai fumaça, como de uma panela fervente ou de um caldeirão.
21 Suflarea lui aprinde cărbuni și o flacără iese din gura lui.
Seu fôlego acende carvões, e de sua boca sai chama.
22 În gâtul lui rămâne tărie și întristarea se preface în bucurie înaintea lui.
A força habita em seu pescoço; diante dele salta-se de medo.
23 Straturile cărnii sale sunt alipite împreună, ele sunt ferme în ele însele; nu pot fi mișcate.
As dobras de sua carne estão apegadas [entre si]; cada uma está firme nele, e não podem ser movidas.
24 Inima lui este la fel de fermă ca o piatră; da, așa de tare ca o bucată din piatra de jos a morii.
Seu coração é rígido como uma pedra, rígido como a pedra de baixo de um moinho.
25 Când se ridică, cei puternici se tem, ei se purifică din cauza distrugerii.
Quando ele se levanta, os fortes tremem; por [seus] abalos se recuam.
26 Sabia celui ce îl lovește nu ține, nici sulița, nici lancea, nici tunica de zale.
Se alguém lhe tocar com a espada, não poderá prevalecer; nem arremessar dardo, ou lança.
27 El consideră fierul ca paiul și arama ca lemnul putred.
Ele considera o ferro como palha, e o aço como madeira podre.
28 Săgeata nu îl pune pe fugă; pietrele de praștie sunt prefăcute de el în miriște.
A flecha não o faz fugir; as pedras de funda são para ele como sobras de cascas.
29 Lăncile sunt socotite ca miriște, el râde la scuturarea suliței.
Considera toda arma como sobras de cascas, e zomba do mover da lança.
30 Pietre ascuțite sunt sub el; el împrăștie lucruri ascuțite peste mlaștină.
Por debaixo de si tem conchas pontiagudas; ele esmaga com suas pontas na lama.
31 El face adâncul să fiarbă ca o oală; el face marea asemenea unui vas de unsoare.
Ele faz ferver as profundezas como a uma panela, e faz do mar como um pote de unguento.
32 El face după el să strălucească o cărare; cineva ar gândi că adâncul este cărunt.
Ele faz brilhar o caminho atrás de si; faz parecer ao abismo com cabelos grisalhos.
33 Pe pământ nu este nimic asemenea lui, făcut să nu aibă frică.
Não há sobre a terra algo que se possa comparar a ele. Ele foi feito para não temer.
34 El privește toate lucrurile înalte; este împărat peste toți copiii mândriei.
Ele vê tudo que é alto; ele é rei sobre todos os filhos dos animais soberbos.