< Iov 41 >

1 Poți trage afară leviatanul cu un cârlig, sau limba lui cu o frânghie ce o lași jos?
آیا می‌توانی لِویاتان را با قلاب صید کنی یا به دور زبانش کمند بیندازی؟
2 Poți pune un cârlig în nasul lui, sau să găurești falca lui cu o țeapă?
آیا می‌توانی از بینی او طناب رد کنی یا چانه‌اش را با نیزه سوراخ نمایی؟
3 Își va înmulți el multe cereri către tine, îți va vorbi blând?
آیا از تو خواهش خواهد کرد که دست از سرش برداری؟
4 Va face el un legământ cu tine? Îl vei lua ca servitor pentru totdeauna?
آیا می‌پذیرد که تا آخر عمر، او را بردهٔ خود سازی؟
5 Te vei juca cu el precum cu o pasăre? Sau îl vei lega pentru servitoarele tale?
آیا می‌توانی با او مثل یک پرنده بازی کنی یا به او افسار زده، او را به دخترانت هدیه نمایی؟
6 Vor face însoțitorii un banchet din el? Îl vor împărți printre comercianți?
آیا ماهیگیران می‌توانند او را تکه‌تکه کرده، به تاجران بفروشند؟
7 Îi poți umple pielea cu țepușe de fier? Sau capul lui cu harpoane?
آیا تیر به پوست او فرو می‌رود یا نیزهٔ ماهیگیری سر او را سوراخ می‌کند؟
8 Așază-ți mâna peste el, amintește-ți bătălia, nu fă mai mult.
اگر به او دست بزنی چنان آشوبی به پا می‌کند که دیگر هرگز هوس نکنی به او نزدیک شوی!
9 Iată, speranța referitoare la el este zadarnică, nu va fi cineva trântit doar la vederea lui?
هر که بخواهد او را بگیرد از دیدنش به لرزه می‌افتد و تلاشش نافرجام می‌ماند.
10 Nimeni nu este așa de înverșunat încât să îndrăznească să îl stârnească; cine este atunci în stare să stea în picioare înaintea mea?
هیچ‌کس جرأت ندارد او را تحریک کند یا در مقابلش بایستد.
11 Cine m-a întâmpinat, ca să îi răsplătesc? Tot de sub întregul cer este al meu.
در تمام دنیا کسی نیست که با او درگیر شود و جان به در برد.
12 Nu îi voi ascunde părțile, nici puterea lui, nici frumusețea rânduirii lui.
از عظمت و قدرت اعضای بدن او دیگر چه گویم؟
13 Cine poate descoperi fața veșmântului său, sau cine poate veni la el cu frâul său dublu?
کیست که بتواند پوستش را از او بِکَنَد؟ کیست که بتواند به زِرۀ دو لایۀ او نفوذ کند؟
14 Cine poate deschide ușile feței lui? Dinții lui sunt grozavi de jur împrejur.
کیست که بتواند دروازۀ دهان او را باز کند؟ دندانهایش بسیار ترسناکند.
15 Solzii îi sunt mândria, închiși împreună asemenea unui sigiliu strâns.
پشت او از فلسهایی که محکم به هم چسبیده‌اند پوشیده شده است، به طوری که هیچ چیز قادر نیست آنها را از هم جدا کند و حتی هوا نیز نمی‌تواند به داخل آنها نفوذ نماید.
16 Atât de aproape unul de celălalt, încât aerul nu poate intra printre ei.
17 Ei sunt alăturați, strâns unul de celălalt, se lipesc împreună, încât nu pot fi separați.
18 Prin strănuturile lui o lumină strălucește și ochii lui sunt asemenea pleoapelor dimineții.
وقتی عطسه می‌کند بخار آن در پرتو نور خورشید می‌درخشد. چشمانش مانند طلوع خورشید درخشان است.
19 Din gura lui ies lămpi arzătoare și scântei de foc sar afară.
از دهانش آتش زبانه می‌کشد.
20 Din nările lui iese fum, ca dintr-o oală sau căldare ce fierbe.
دودی که از سوراخهای بینی‌اش خارج می‌شود مانند بخاری است که از دیگ جوشان برمی‌خیزد.
21 Suflarea lui aprinde cărbuni și o flacără iese din gura lui.
نفس او هیزم را به آتش می‌کشد؛ شعله‌های سوزان از دهانش می‌جهد.
22 În gâtul lui rămâne tărie și întristarea se preface în bucurie înaintea lui.
قدرت حیرت‌آوری در گردن او نهفته است و هر که او را می‌بیند به وحشت می‌افتد.
23 Straturile cărnii sale sunt alipite împreună, ele sunt ferme în ele însele; nu pot fi mișcate.
لایه‌های گوشت بدنش سفت و محکم به هم چسبیده است.
24 Inima lui este la fel de fermă ca o piatră; da, așa de tare ca o bucată din piatra de jos a morii.
دلش مثل سنگ زیرین آسیاب سخت است.
25 Când se ridică, cei puternici se tem, ei se purifică din cauza distrugerii.
وقتی برمی‌خیزد زورمندان هراسان می‌شوند و از ترس بیهوش می‌گردند.
26 Sabia celui ce îl lovește nu ține, nici sulița, nici lancea, nici tunica de zale.
شمشیر، نیزه، تیر یا زوبین بر او کارگر نیست.
27 El consideră fierul ca paiul și arama ca lemnul putred.
آهن برایش مثل کاه است و مفرغ مانند چوب پوسیده.
28 Săgeata nu îl pune pe fugă; pietrele de praștie sunt prefăcute de el în miriște.
تیرهای کمان نمی‌توانند او را فراری دهند. سنگهای فلاخن چون پر کاه بر او بی‌اثرند.
29 Lăncile sunt socotite ca miriște, el râde la scuturarea suliței.
چماق برای او مانند کاه است. او به تیرهایی که به طرفش پرتاب می‌شوند، می‌خندد.
30 Pietre ascuțite sunt sub el; el împrăștie lucruri ascuțite peste mlaștină.
پوست شکمش مانند تکه‌های سفال، تیز است و مانند چنگال خرمنکوب روی زمین شیار به وجود می‌آورد.
31 El face adâncul să fiarbă ca o oală; el face marea asemenea unui vas de unsoare.
با حرکات خود اعماق دریا را مانند یک ظرف جوشان به جوش و خروش می‌آورد و دریا را مثل دیگ عطاران به هم می‌زند.
32 El face după el să strălucească o cărare; cineva ar gândi că adâncul este cărunt.
ردپایی درخشان به دنبال خود برجای می‌گذارد، به طوری که دریا از کف سفید پوشیده می‌شود.
33 Pe pământ nu este nimic asemenea lui, făcut să nu aibă frică.
در روی زمین هیچ موجودی مانند او بی‌باک نیست.
34 El privește toate lucrurile înalte; este împărat peste toți copiii mândriei.
او سلطان حیوانات وحشی است و هیچ جانوری به پای او نمی‌رسد.

< Iov 41 >