< Iov 41 >

1 Poți trage afară leviatanul cu un cârlig, sau limba lui cu o frânghie ce o lași jos?
E taea ranei a Rewiatana te kukume mai e koe ki te matau? te pehi ranei i tona arero ki te aho?
2 Poți pune un cârlig în nasul lui, sau să găurești falca lui cu o țeapă?
E whakanohoia ranei e koe he aho ki tona ihu? E pokaia ranei e koe tona kauae ki te matau?
3 Își va înmulți el multe cereri către tine, îți va vorbi blând?
E maha ranei ana inoi ki a koe? E korero ngawari ranei ia ki a koe?
4 Va face el un legământ cu tine? Îl vei lua ca servitor pentru totdeauna?
E whakarite kawenata ranei ia ki a koe? e riro ai ia i a koe hei pononga oti tonu mai?
5 Te vei juca cu el precum cu o pasăre? Sau îl vei lega pentru servitoarele tale?
Ka rite ranei ia ki te manu hei mea takaro mau? E herea ranei ia e koe hei mea ma au kotiro?
6 Vor face însoțitorii un banchet din el? Îl vor împărți printre comercianți?
E waiho ranei ia hei taonga hokohoko ma nga ropu tangata hi ika? E wehewehea atu ranei ma nga kaihokohoko?
7 Îi poți umple pielea cu țepușe de fier? Sau capul lui cu harpoane?
E kapi ranei tona kiri i o tao? tona pane i nga wero ika?
8 Așază-ți mâna peste el, amintește-ți bătălia, nu fă mai mult.
Kia pa tou ringa ki a ia; maharatia te whawhai, a kei pena a mua.
9 Iată, speranța referitoare la el este zadarnică, nu va fi cineva trântit doar la vederea lui?
Nana, he hori kau te manako ki a ia: e kore ranei tetahi e hinga noa ki te kite kau atu i a ia?
10 Nimeni nu este așa de înverșunat încât să îndrăznească să îl stârnească; cine este atunci în stare să stea în picioare înaintea mea?
Kahore he tangata e maia rawa hei whakaoho i a ia: na ko wai e tu ki toku aroaro?
11 Cine m-a întâmpinat, ca să îi răsplătesc? Tot de sub întregul cer este al meu.
Ko wai te tangata nana te mea kua takoto wawe ki ahau, e whakautu ai ahau ki a ia? Ahakoa he aha te mea i raro i nga rangi, puta noa, naku katoa.
12 Nu îi voi ascunde părțile, nici puterea lui, nici frumusețea rânduirii lui.
E kore e huna e ahau te korero mo ona wahi, mo tona kaha, mo te ataahua hoki o tona hanganga.
13 Cine poate descoperi fața veșmântului său, sau cine poate veni la el cu frâul său dublu?
Ma wai e tihore a waho o tona kakahu? Ko wai e tae ki tana paraire rererua?
14 Cine poate deschide ușile feței lui? Dinții lui sunt grozavi de jur împrejur.
Ma wai e whakatuwhera nga tatau o tona mata? He wehi kei ona niho a taka noa.
15 Solzii îi sunt mândria, închiși împreună asemenea unui sigiliu strâns.
Ko tana e whakamanamana ai ko ona unahi pakari; tutaki rawa pera i te hiri piri tonu.
16 Atât de aproape unul de celălalt, încât aerul nu poate intra printre ei.
Na, i te tata tonu o tetahi ki tetahi, e kore te hau e puta i waenga.
17 Ei sunt alăturați, strâns unul de celălalt, se lipesc împreună, încât nu pot fi separați.
Piri tonu ratou ki a ratou ano; mau tonu, e kore ano e taea te wehe.
18 Prin strănuturile lui o lumină strălucește și ochii lui sunt asemenea pleoapelor dimineții.
Ka tihe ia, ka kowha mai te marama; a ko te rite i ona kanohi kei nga kamo o te ata.
19 Din gura lui ies lămpi arzătoare și scântei de foc sar afară.
E puta ana mai i tona mangai he rama mura, mokowhiti ana nga koraahi.
20 Din nările lui iese fum, ca dintr-o oală sau căldare ce fierbe.
Puta ana te paowa i ona pongaponga, me te mea no te kohua e koropupu ana, no te otaota e kaia ana.
21 Suflarea lui aprinde cărbuni și o flacără iese din gura lui.
Ngiha ana nga waro i tona ha, rere atu ana te mura i tona mangai.
22 În gâtul lui rămâne tărie și întristarea se preface în bucurie înaintea lui.
Kei tona kaki te kaha e noho ana, e tuapa ana te pawera i tona aroaro.
23 Straturile cărnii sale sunt alipite împreună, ele sunt ferme în ele însele; nu pot fi mișcate.
Ko ona kikokiko tawerewere piri tonu: maro tonu ki runga ki a ia; e kore e taea te whakakorikori.
24 Inima lui este la fel de fermă ca o piatră; da, așa de tare ca o bucată din piatra de jos a morii.
Pakari tonu tona ngakau ano he kamaka; ae ra, maro tonu ano ko to raro kohatu huri.
25 Când se ridică, cei puternici se tem, ei se purifică din cauza distrugerii.
Ka whakarewa ia i a ia ki runga, ka wehi nga tangata nunui: na te pororaru ka porangi noa iho ratou.
26 Sabia celui ce îl lovește nu ține, nici sulița, nici lancea, nici tunica de zale.
Ki te whai tetahi i a ia ki te hoari, e kore e taea; ahakoa e te tao, e te pere, e te koikoi ranei.
27 El consideră fierul ca paiul și arama ca lemnul putred.
Ki tona whakaaro he kakau witi te rino, he rakau popopopo te parahi.
28 Săgeata nu îl pune pe fugă; pietrele de praștie sunt prefăcute de el în miriște.
E kore ia e tahuti i te pere: ki a ia ka meinga noatia nga kohatu o te kotaha hei papapa.
29 Lăncile sunt socotite ca miriște, el râde la scuturarea suliței.
Kiia ake e ia nga patu hei papapa: e kataina ana e ia te huhu o te tao.
30 Pietre ascuțite sunt sub el; el împrăștie lucruri ascuțite peste mlaștină.
Ko raro ona e rite ana ki te kohatu koikoi: e wharikitia ana e ia a runga o te paru ano he patunga witi.
31 El face adâncul să fiarbă ca o oală; el face marea asemenea unui vas de unsoare.
E meinga ana e ia te rire kia koropupu ano he kohua, me te moana kia rite ki te hinu.
32 El face după el să strălucească o cărare; cineva ar gândi că adâncul este cărunt.
E hangaia ana e ia he huarahi kia marama i muri i a ia; tera e maharatia he hina te moana.
33 Pe pământ nu este nimic asemenea lui, făcut să nu aibă frică.
I te whenua nei kahore he mea hei rite mona, he mea i hanga nei kahore ona wehi.
34 El privește toate lucrurile înalte; este împărat peste toți copiii mândriei.
E titiro ana ia ki nga mea tiketike katoa: he kingi ia mo nga tama katoa a te whakapehapeha.

< Iov 41 >