< Iov 41 >
1 Poți trage afară leviatanul cu un cârlig, sau limba lui cu o frânghie ce o lași jos?
あなたはつり針でわにをつり出すことができるか。糸でその舌を押えることができるか。
2 Poți pune un cârlig în nasul lui, sau să găurești falca lui cu o țeapă?
あなたは葦のなわをその鼻に通すことができるか。つり針でそのあごを突き通すことができるか。
3 Își va înmulți el multe cereri către tine, îți va vorbi blând?
これはしきりに、あなたに願い求めるであろうか。柔らかな言葉をあなたに語るであろうか。
4 Va face el un legământ cu tine? Îl vei lua ca servitor pentru totdeauna?
これはあなたと契約を結ぶであろうか。あなたはこれを取って、ながくあなたのしもべとすることができるであろうか。
5 Te vei juca cu el precum cu o pasăre? Sau îl vei lega pentru servitoarele tale?
あなたは鳥と戯れるようにこれと戯れ、またあなたのおとめたちのために、これをつないでおくことができるであろうか。
6 Vor face însoțitorii un banchet din el? Îl vor împărți printre comercianți?
商人の仲間はこれを商品として、小売商人の間に分けるであろうか。
7 Îi poți umple pielea cu țepușe de fier? Sau capul lui cu harpoane?
あなたは、もりでその皮を満たし、やすでその頭を突き通すことができるか。
8 Așază-ți mâna peste el, amintește-ți bătălia, nu fă mai mult.
あなたの手をこれの上に置け、あなたは戦いを思い出して、再びこれをしないであろう。
9 Iată, speranța referitoare la el este zadarnică, nu va fi cineva trântit doar la vederea lui?
見よ、その望みはむなしくなり、これを見てすら倒れる。
10 Nimeni nu este așa de înverșunat încât să îndrăznească să îl stârnească; cine este atunci în stare să stea în picioare înaintea mea?
あえてこれを激する勇気のある者はひとりもない。それで、だれがわたしの前に立つことができるか。
11 Cine m-a întâmpinat, ca să îi răsplătesc? Tot de sub întregul cer este al meu.
だれが先にわたしに与えたので、わたしはこれに報いるのか。天が下にあるものは、ことごとくわたしのものだ。
12 Nu îi voi ascunde părțile, nici puterea lui, nici frumusețea rânduirii lui.
わたしはこれが全身と、その著しい力と、その美しい構造について黙っていることはできない。
13 Cine poate descoperi fața veșmântului său, sau cine poate veni la el cu frâul său dublu?
だれがその上着をはぐことができるか。だれがその二重のよろいの間にはいることができるか。
14 Cine poate deschide ușile feței lui? Dinții lui sunt grozavi de jur împrejur.
だれがその顔の戸を開くことができるか。そのまわりの歯は恐ろしい。
15 Solzii îi sunt mândria, închiși împreună asemenea unui sigiliu strâns.
その背は盾の列でできていて、その堅く閉じたさまは密封したように、
16 Atât de aproape unul de celălalt, încât aerul nu poate intra printre ei.
相互に密接して、風もその間に、はいることができず、
17 Ei sunt alăturați, strâns unul de celălalt, se lipesc împreună, încât nu pot fi separați.
互に相連なり、固く着いて離すことができない。
18 Prin strănuturile lui o lumină strălucește și ochii lui sunt asemenea pleoapelor dimineții.
これが、くしゃみすれば光を発し、その目はあけぼののまぶたに似ている。
19 Din gura lui ies lămpi arzătoare și scântei de foc sar afară.
その口からは、たいまつが燃えいで、火花をいだす。
20 Din nările lui iese fum, ca dintr-o oală sau căldare ce fierbe.
その鼻の穴からは煙が出てきて、さながら煮え立つなべの水煙のごとく、燃える葦の煙のようだ。
21 Suflarea lui aprinde cărbuni și o flacără iese din gura lui.
その息は炭火をおこし、その口からは炎が出る。
22 În gâtul lui rămâne tărie și întristarea se preface în bucurie înaintea lui.
その首には力が宿っていて、恐ろしさが、その前に踊っている。
23 Straturile cărnii sale sunt alipite împreună, ele sunt ferme în ele însele; nu pot fi mișcate.
その肉片は密接に相連なり、固く身に着いて動かすことができない。
24 Inima lui este la fel de fermă ca o piatră; da, așa de tare ca o bucată din piatra de jos a morii.
その心臓は石のように堅く、うすの下石のように堅い。
25 Când se ridică, cei puternici se tem, ei se purifică din cauza distrugerii.
その身を起すときは勇士も恐れ、その衝撃によってあわて惑う。
26 Sabia celui ce îl lovește nu ține, nici sulița, nici lancea, nici tunica de zale.
つるぎがこれを撃っても、きかない、やりも、矢も、もりも用をなさない。
27 El consideră fierul ca paiul și arama ca lemnul putred.
これは鉄を見ること、わらのように、青銅を見ること朽ち木のようである。
28 Săgeata nu îl pune pe fugă; pietrele de praștie sunt prefăcute de el în miriște.
弓矢もこれを逃がすことができない。石投げの石もこれには、わらくずとなる。
29 Lăncile sunt socotite ca miriște, el râde la scuturarea suliței.
こん棒もわらくずのようにみなされ、投げやりの響きを、これはあざ笑う。
30 Pietre ascuțite sunt sub el; el împrăștie lucruri ascuțite peste mlaștină.
その下腹は鋭いかわらのかけらのようで、麦こき板のようにその身を泥の上に伸ばす。
31 El face adâncul să fiarbă ca o oală; el face marea asemenea unui vas de unsoare.
これは淵をかなえのように沸きかえらせ、海を香油のなべのようにする。
32 El face după el să strălucească o cărare; cineva ar gândi că adâncul este cărunt.
これは自分のあとに光る道を残し、淵をしらがのように思わせる。
33 Pe pământ nu este nimic asemenea lui, făcut să nu aibă frică.
地の上にはこれと並ぶものなく、これは恐れのない者に造られた。
34 El privește toate lucrurile înalte; este împărat peste toți copiii mândriei.
これはすべての高き者をさげすみ、すべての誇り高ぶる者の王である」。