< Iov 41 >
1 Poți trage afară leviatanul cu un cârlig, sau limba lui cu o frânghie ce o lași jos?
なんぢ鈎をもて鱷を釣いだすことを得んや その舌を糸にひきかくることを得んや
2 Poți pune un cârlig în nasul lui, sau să găurești falca lui cu o țeapă?
なんぢ葦の繩をその鼻に通し また鈎をその齶に衝とほし得んや
3 Își va înmulți el multe cereri către tine, îți va vorbi blând?
是あに頻になんぢに願ふことをせんや 柔かになんぢに言談んや
4 Va face el un legământ cu tine? Îl vei lua ca servitor pentru totdeauna?
あに汝と契約を爲んや なんぢこれを執て永く僕と爲しおくを得んや
5 Te vei juca cu el precum cu o pasăre? Sau îl vei lega pentru servitoarele tale?
なんぢ鳥と戲むるる如くこれとたはむれ また汝の婦人等のために之を繋ぎおくを得んや
6 Vor face însoțitorii un banchet din el? Îl vor împărți printre comercianți?
また漁夫の社會これを商貨と爲して商賣人の中間に分たんや
7 Îi poți umple pielea cu țepușe de fier? Sau capul lui cu harpoane?
なんぢ漁叉をもてその皮に滿し 魚矛をもてその頭を衝とほし得んや
8 Așază-ți mâna peste el, amintește-ți bătălia, nu fă mai mult.
手をこれに下し見よ 然ばその戰鬪をおぼえて再びこれを爲ざるべし
9 Iată, speranța referitoare la el este zadarnică, nu va fi cineva trântit doar la vederea lui?
視よその望は虚し 之を見てすら倒るるに非ずや
10 Nimeni nu este așa de înverșunat încât să îndrăznească să îl stârnească; cine este atunci în stare să stea în picioare înaintea mea?
何人も之に激する勇氣あるなし 然ば誰かわが前に立うる者あらんや
11 Cine m-a întâmpinat, ca să îi răsplătesc? Tot de sub întregul cer este al meu.
誰か先に我に與へしところありて我をして之に酬いしめんとする者あらん 普天の下にある者はことごとく我有なり
12 Nu îi voi ascunde părțile, nici puterea lui, nici frumusețea rânduirii lui.
我また彼者の肢體とその著るしき力とその美はしき身の構造とを言では措じ
13 Cine poate descoperi fața veșmântului său, sau cine poate veni la el cu frâul său dublu?
誰かその外甲を剥ん 誰かその雙齶の間に入ん
14 Cine poate deschide ușile feței lui? Dinții lui sunt grozavi de jur împrejur.
誰かその面の戸を開きえんや その周圍の齒は畏るべし
15 Solzii îi sunt mândria, închiși împreună asemenea unui sigiliu strâns.
その並列る鱗甲は之が誇るところ その相闔たる樣は堅く封じたるがごとく
16 Atât de aproape unul de celălalt, încât aerul nu poate intra printre ei.
此と彼とあひ接きて風もその中間にいるべからず
17 Ei sunt alăturați, strâns unul de celălalt, se lipesc împreună, încât nu pot fi separați.
一々あひ連なり堅く膠て離すことを得ず
18 Prin strănuturile lui o lumină strălucește și ochii lui sunt asemenea pleoapelor dimineții.
嚔すれば即はち光發す その目は曙光の眼瞼(を開く)に似たり
19 Din gura lui ies lămpi arzătoare și scântei de foc sar afară.
その口よりは炬火いで火花發し
20 Din nările lui iese fum, ca dintr-o oală sau căldare ce fierbe.
その鼻の孔よりは煙いできたりて宛然葦を焚く釜のごとし
21 Suflarea lui aprinde cărbuni și o flacără iese din gura lui.
その氣息は炭火を爇し 火燄その口より出づ
22 În gâtul lui rămâne tărie și întristarea se preface în bucurie înaintea lui.
力氣その頸に宿る 懼るる者その前に彷徨まよふ
23 Straturile cărnii sale sunt alipite împreună, ele sunt ferme în ele însele; nu pot fi mișcate.
その肉の片は密に相連なり 堅く身に着て動かす可らず
24 Inima lui este la fel de fermă ca o piatră; da, așa de tare ca o bucată din piatra de jos a morii.
その心の堅硬こと石のごとく その堅硬こと下磨のごとし
25 Când se ridică, cei puternici se tem, ei se purifică din cauza distrugerii.
その身を興す時は勇士も戰慄き 恐怖によりて狼狽まどふ
26 Sabia celui ce îl lovește nu ține, nici sulița, nici lancea, nici tunica de zale.
劍をもて之を撃とも利ず 鎗も矢も漁叉も用ふるところ無し
27 El consideră fierul ca paiul și arama ca lemnul putred.
是は鐡を見ること稿のごとくし銅を見ること朽木のごとくす
28 Săgeata nu îl pune pe fugă; pietrele de praștie sunt prefăcute de el în miriște.
弓箭もこれを逃しむること能はず 投石機の石も稿屑と見做る
29 Lăncile sunt socotite ca miriște, el râde la scuturarea suliței.
棒も是には稿屑と見ゆ 鎗の閃めくを是は笑ふ
30 Pietre ascuțite sunt sub el; el împrăștie lucruri ascuțite peste mlaștină.
その下腹には瓦礫の碎片を連ね 泥の上に麥打車を引く
31 El face adâncul să fiarbă ca o oală; el face marea asemenea unui vas de unsoare.
淵をして鼎のごとく沸かへらしめ 海をして香油の釜のごとくならしめ
32 El face după el să strălucească o cărare; cineva ar gândi că adâncul este cărunt.
己が後に光る道を遺せば淵は白髮をいただけるかと疑がはる
33 Pe pământ nu este nimic asemenea lui, făcut să nu aibă frică.
地の上には是と並ぶ者なし 是は恐怖なき身に造られたり
34 El privește toate lucrurile înalte; este împărat peste toți copiii mândriei.
是は一切の高大なる者を輕視ず 誠に諸の誇り高ぶる者の王たるなり