< Iov 41 >
1 Poți trage afară leviatanul cu un cârlig, sau limba lui cu o frânghie ce o lași jos?
"Dapatkah engkau menarik buaya dengan kail, atau mengimpit lidahnya dengan tali?
2 Poți pune un cârlig în nasul lui, sau să găurești falca lui cu o țeapă?
Dapatkah engkau mengenakan tali rotan pada hidungnya, mencocok rahangnya dengan kaitan?
3 Își va înmulți el multe cereri către tine, îți va vorbi blând?
Mungkinkah ia mengajukan banyak permohonan belas kasihan kepadamu, atau berbicara dengan lemah lembut kepadamu?
4 Va face el un legământ cu tine? Îl vei lua ca servitor pentru totdeauna?
Mungkinkah ia mengikat perjanjian dengan engkau, sehingga engkau mengambil dia menjadi hamba untuk selama-lamanya?
5 Te vei juca cu el precum cu o pasăre? Sau îl vei lega pentru servitoarele tale?
Dapatkah engkau bermain-main dengan dia seperti dengan burung, dan mengikat dia untuk anak-anakmu perempuan?
6 Vor face însoțitorii un banchet din el? Îl vor împărți printre comercianți?
Mungkinkah kawan-kawan nelayan memperdagangkan dia, atau membagi-bagikan dia di antara pedagang-pedagang?
7 Îi poți umple pielea cu țepușe de fier? Sau capul lui cu harpoane?
Dapatkah engkau menusuki kulitnya dengan serampang, dan kepalanya dengan tempuling?
8 Așază-ți mâna peste el, amintește-ți bătălia, nu fă mai mult.
Letakkan tanganmu ke atasnya! Ingatlah pertarungannya! --Engkau takkan melakukannya lagi!
9 Iată, speranța referitoare la el este zadarnică, nu va fi cineva trântit doar la vederea lui?
Sesungguhnya, harapanmu hampa! Baru saja melihat dia, orang sudah terbanting.
10 Nimeni nu este așa de înverșunat încât să îndrăznească să îl stârnească; cine este atunci în stare să stea în picioare înaintea mea?
Orang yang nekatpun takkan berani membangkitkan marahnya. Siapakah yang dapat bertahan di hadapan Aku?
11 Cine m-a întâmpinat, ca să îi răsplătesc? Tot de sub întregul cer este al meu.
Siapakah yang menghadapi Aku, yang Kubiarkan tetap selamat? Apa yang ada di seluruh kolong langit, adalah kepunyaan-Ku.
12 Nu îi voi ascunde părțile, nici puterea lui, nici frumusețea rânduirii lui.
Aku tidak akan berdiam diri tentang anggota-anggota badannya, tentang keperkasaannya dan perawakannya yang tampan.
13 Cine poate descoperi fața veșmântului său, sau cine poate veni la el cu frâul său dublu?
Siapakah dapat menyingkapkan pakaian luarnya? Baju zirahnya yang berlapis dua, siapakah dapat menembusnya?
14 Cine poate deschide ușile feței lui? Dinții lui sunt grozavi de jur împrejur.
Siapa dapat membuka pintu moncongnya? Di sekeliling giginya ada kengerian.
15 Solzii îi sunt mândria, închiși împreună asemenea unui sigiliu strâns.
Punggungnya adalah perisai-perisai yang bersusun, terlekat rapat seperti meterai.
16 Atât de aproape unul de celălalt, încât aerul nu poate intra printre ei.
Rapat hubungannya yang satu dengan yang lain, sehingga angin tidak dapat masuk;
17 Ei sunt alăturați, strâns unul de celălalt, se lipesc împreună, încât nu pot fi separați.
yang satu melekat pada yang lain, bertautan tak terceraikan lagi.
18 Prin strănuturile lui o lumină strălucește și ochii lui sunt asemenea pleoapelor dimineții.
Bersinnya menyinarkan cahaya, matanya laksana merekahnya fajar.
19 Din gura lui ies lămpi arzătoare și scântei de foc sar afară.
Dari dalam mulutnya keluar suluh, dan berpancaran bunga api.
20 Din nările lui iese fum, ca dintr-o oală sau căldare ce fierbe.
Dari dalam lubang hidungnya mengepul uap bagaikan dari dalam belanga yang mendidih dan menggelegak isinya.
21 Suflarea lui aprinde cărbuni și o flacără iese din gura lui.
Nafasnya menyalakan bara, dan nyala api keluar dari dalam mulutnya.
22 În gâtul lui rămâne tărie și întristarea se preface în bucurie înaintea lui.
Di dalam tengkuknya ada kekuatan; ketakutan berlompatan di hadapannya.
23 Straturile cărnii sale sunt alipite împreună, ele sunt ferme în ele însele; nu pot fi mișcate.
Daging gelambirnya berlekatan, melekat padanya, tidak tergerak.
24 Inima lui este la fel de fermă ca o piatră; da, așa de tare ca o bucată din piatra de jos a morii.
Hatinya keras seperti batu, keras seperti batu kilangan bawah.
25 Când se ridică, cei puternici se tem, ei se purifică din cauza distrugerii.
Bila ia bangkit, maka semua yang berkuasa menjadi gentar, menjadi bingung karena ketakutan.
26 Sabia celui ce îl lovește nu ține, nici sulița, nici lancea, nici tunica de zale.
Bila ia diserang dengan pedang, ia tidak mempan, demikian juga dengan tombak, seligi atau lembing.
27 El consideră fierul ca paiul și arama ca lemnul putred.
Besi dirasanya seperti jerami, tembaga seperti kayu lapuk.
28 Săgeata nu îl pune pe fugă; pietrele de praștie sunt prefăcute de el în miriște.
Anak panah tidak dapat menghalau dia, batu umban seolah-olah berubah padanya menjadi jerami.
29 Lăncile sunt socotite ca miriște, el râde la scuturarea suliței.
Gada dianggapnya jerami dan ia menertawakan desingan lembing.
30 Pietre ascuțite sunt sub el; el împrăștie lucruri ascuțite peste mlaștină.
Pada bagian bawahnya ada tembikar yang runcing; ia membujur di atas lumpur seperti pengeretan pengirik.
31 El face adâncul să fiarbă ca o oală; el face marea asemenea unui vas de unsoare.
Lubuk dibuatnya berbual-bual seperti periuk, laut dijadikannya tempat memasak campuran rempah-rempah.
32 El face după el să strălucească o cărare; cineva ar gândi că adâncul este cărunt.
Ia meninggalkan jejak yang bercahaya, sehingga samudera raya disangka orang rambut putih.
33 Pe pământ nu este nimic asemenea lui, făcut să nu aibă frică.
Tidak ada taranya di atas bumi; itulah makhluk yang tidak mengenal takut.
34 El privește toate lucrurile înalte; este împărat peste toți copiii mândriei.
Segala yang tinggi takut kepadanya; ia adalah raja atas segala binatang yang ganas."