< Iov 41 >

1 Poți trage afară leviatanul cu un cârlig, sau limba lui cu o frânghie ce o lași jos?
Kannst du den Leviathan ziehen mit dem Haken und seine Zunge mit einer Schnur fassen?
2 Poți pune un cârlig în nasul lui, sau să găurești falca lui cu o țeapă?
Kannst du ihm eine Angel in die Nase legen und mit einem Stachel ihm die Backen durchbohren?
3 Își va înmulți el multe cereri către tine, îți va vorbi blând?
Meinst du, er werde dir viel Flehens machen oder dir heucheln?
4 Va face el un legământ cu tine? Îl vei lua ca servitor pentru totdeauna?
Meinst du, daß er einen Bund mit dir machen werde, daß du ihn immer zum Knecht habest?
5 Te vei juca cu el precum cu o pasăre? Sau îl vei lega pentru servitoarele tale?
Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel oder ihn für deine Dirnen anbinden?
6 Vor face însoțitorii un banchet din el? Îl vor împărți printre comercianți?
Meinst du die Genossen werden ihn zerschneiden, daß er unter die Kaufleute zerteilt wird?
7 Îi poți umple pielea cu țepușe de fier? Sau capul lui cu harpoane?
Kannst du mit Spießen füllen seine Haut und mit Fischerhaken seinen Kopf?
8 Așază-ți mâna peste el, amintește-ți bătălia, nu fă mai mult.
Wenn du deine Hand an ihn legst, so gedenke, daß es ein Streit ist, den du nicht ausführen wirst.
9 Iată, speranța referitoare la el este zadarnică, nu va fi cineva trântit doar la vederea lui?
Siehe, die Hoffnung wird jedem fehlen; schon wenn er seiner ansichtig wird, stürzt er zu Boden.
10 Nimeni nu este așa de înverșunat încât să îndrăznească să îl stârnească; cine este atunci în stare să stea în picioare înaintea mea?
Niemand ist so kühn, daß er ihn reizen darf; wer ist denn, der vor mir stehen könnte?
11 Cine m-a întâmpinat, ca să îi răsplătesc? Tot de sub întregul cer este al meu.
Wer hat mir etwas zuvor getan, daß ich's ihm vergelte? Es ist mein, was unter allen Himmeln ist.
12 Nu îi voi ascunde părțile, nici puterea lui, nici frumusețea rânduirii lui.
Dazu muß ich nun sagen, wie groß, wie mächtig und wohlgeschaffen er ist.
13 Cine poate descoperi fața veșmântului său, sau cine poate veni la el cu frâul său dublu?
Wer kann ihm sein Kleid aufdecken? und wer darf es wagen, ihm zwischen die Zähne zu greifen?
14 Cine poate deschide ușile feței lui? Dinții lui sunt grozavi de jur împrejur.
Wer kann die Kinnbacken seines Antlitzes auftun? Schrecklich stehen seine Zähne umher.
15 Solzii îi sunt mândria, închiși împreună asemenea unui sigiliu strâns.
Seine stolzen Schuppen sind wie feste Schilde, fest und eng ineinander.
16 Atât de aproape unul de celălalt, încât aerul nu poate intra printre ei.
Eine rührt an die andere, daß nicht ein Lüftlein dazwischengeht.
17 Ei sunt alăturați, strâns unul de celălalt, se lipesc împreună, încât nu pot fi separați.
Es hängt eine an der andern, und halten zusammen, daß sie sich nicht voneinander trennen.
18 Prin strănuturile lui o lumină strălucește și ochii lui sunt asemenea pleoapelor dimineții.
Sein Niesen glänzt wie ein Licht; seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte.
19 Din gura lui ies lămpi arzătoare și scântei de foc sar afară.
Aus seinem Munde fahren Fackeln, und feurige Funken schießen heraus.
20 Din nările lui iese fum, ca dintr-o oală sau căldare ce fierbe.
Aus seiner Nase geht Rauch wie von heißen Töpfen und Kesseln.
21 Suflarea lui aprinde cărbuni și o flacără iese din gura lui.
Sein Odem ist wie eine lichte Lohe, und aus seinem Munde gehen Flammen.
22 În gâtul lui rămâne tărie și întristarea se preface în bucurie înaintea lui.
Auf seinem Hals wohnt die Stärke, und vor ihm her hüpft die Angst.
23 Straturile cărnii sale sunt alipite împreună, ele sunt ferme în ele însele; nu pot fi mișcate.
Die Gliedmaßen seines Fleisches hangen aneinander und halten hart an ihm, daß er nicht zerfallen kann.
24 Inima lui este la fel de fermă ca o piatră; da, așa de tare ca o bucată din piatra de jos a morii.
Sein Herz ist so hart wie ein Stein und so fest wie ein unterer Mühlstein.
25 Când se ridică, cei puternici se tem, ei se purifică din cauza distrugerii.
Wenn er sich erhebt, so entsetzen sich die Starken; und wenn er daherbricht, so ist keine Gnade da.
26 Sabia celui ce îl lovește nu ține, nici sulița, nici lancea, nici tunica de zale.
Wenn man zu ihm will mit dem Schwert, so regt er sich nicht, oder mit Spieß, Geschoß und Panzer.
27 El consideră fierul ca paiul și arama ca lemnul putred.
Er achtet Eisen wie Stroh, und Erz wie faules Holz.
28 Săgeata nu îl pune pe fugă; pietrele de praștie sunt prefăcute de el în miriște.
Kein Pfeil wird ihn verjagen; die Schleudersteine sind ihm wie Stoppeln.
29 Lăncile sunt socotite ca miriște, el râde la scuturarea suliței.
Die Keule achtet er wie Stoppeln; er spottet der bebenden Lanze.
30 Pietre ascuțite sunt sub el; el împrăștie lucruri ascuțite peste mlaștină.
Unten an ihm sind scharfe Scherben; er fährt wie mit einem Dreschwagen über den Schlamm.
31 El face adâncul să fiarbă ca o oală; el face marea asemenea unui vas de unsoare.
Er macht, daß der tiefe See siedet wie ein Topf, und rührt ihn ineinander, wie man eine Salbe mengt.
32 El face după el să strălucească o cărare; cineva ar gândi că adâncul este cărunt.
Nach ihm leuchtet der Weg; er macht die Tiefe ganz grau.
33 Pe pământ nu este nimic asemenea lui, făcut să nu aibă frică.
Auf Erden ist seinesgleichen niemand; er ist gemacht, ohne Furcht zu sein.
34 El privește toate lucrurile înalte; este împărat peste toți copiii mândriei.
Er verachtet alles, was hoch ist; er ist ein König über alles stolze Wild.

< Iov 41 >