< Iov 41 >

1 Poți trage afară leviatanul cu un cârlig, sau limba lui cu o frânghie ce o lași jos?
Prendras-tu le serpent à l'hameçon? passeras-tu dans ses dents une bride?
2 Poți pune un cârlig în nasul lui, sau să găurești falca lui cu o țeapă?
Attacheras-tu à son nez un anneau? perceras-tu ses lèvres d'un cercle?
3 Își va înmulți el multe cereri către tine, îți va vorbi blând?
Te parlera-t-il, te priera-t-il, te fera-t-il entendre de douces supplications?
4 Va face el un legământ cu tine? Îl vei lua ca servitor pentru totdeauna?
S'engagera-t-il avec toi par un pacte? En feras-tu ton esclave dans les siècles des siècles?
5 Te vei juca cu el precum cu o pasăre? Sau îl vei lega pentru servitoarele tale?
Te joueras-tu de lui comme d'un oisillon, le mettras-tu en cage comme un passereau pour ton petit enfant?
6 Vor face însoțitorii un banchet din el? Îl vor împărți printre comercianți?
Les nations s'en nourrissent; les peuples phéniciens se le partagent.
7 Îi poți umple pielea cu țepușe de fier? Sau capul lui cu harpoane?
Ils attachent de sa peau à leurs navires, et sa tête à leurs barques de pêcheurs.
8 Așază-ți mâna peste el, amintește-ți bătălia, nu fă mai mult.
Tu le maîtriseras en te souvenant de la guerre qu'il a causée, et qu'elle ne se renouvelle plus.
9 Iată, speranța referitoare la el este zadarnică, nu va fi cineva trântit doar la vederea lui?
Ne l'as-tu pas vu? N'as-tu pas été surpris de ce qui a été dit?
10 Nimeni nu este așa de înverșunat încât să îndrăznească să îl stârnească; cine este atunci în stare să stea în picioare înaintea mea?
N'as-tu pas été effrayé parce que je l'avais préparé? car quel est celui qui s'était opposé à moi?
11 Cine m-a întâmpinat, ca să îi răsplătesc? Tot de sub întregul cer este al meu.
Et qui donc après m'avoir contredit persistera, puisque tout ce que le ciel recouvre m'appartient?
12 Nu îi voi ascunde părțile, nici puterea lui, nici frumusețea rânduirii lui.
Je ne me tairai point à cause lui, et la puissance de mes paroles, justes à son regard, excitera sa compassion.
13 Cine poate descoperi fața veșmântului său, sau cine poate veni la el cu frâul său dublu?
Qui découvrira la face que voile son vêtement? qui pénétrera jusqu'au fond de sa poitrine?
14 Cine poate deschide ușile feței lui? Dinții lui sunt grozavi de jur împrejur.
Qui ouvrira les portes qui le cachent? Le grincement de ses dents inspire à l'entour la terreur.
15 Solzii îi sunt mândria, închiși împreună asemenea unui sigiliu strâns.
Ses entrailles sont des aspics d'airain; son ensemble est comme de la pierre d'émeri.
16 Atât de aproape unul de celălalt, încât aerul nu poate intra printre ei.
Les aspérités de son corps sont tout d'une pièce; jamais l'esprit de l'a traversé.
17 Ei sunt alăturați, strâns unul de celălalt, se lipesc împreună, încât nu pot fi separați.
Tel un homme est uni à son frère, tels ces deux frères sont toujours inséparables.
18 Prin strănuturile lui o lumină strălucește și ochii lui sunt asemenea pleoapelor dimineții.
S'il éternue des étincelles jaillissent; ses yeux brillent comme l'étoile du matin.
19 Din gura lui ies lămpi arzătoare și scântei de foc sar afară.
Sa bouche vomit comme des lampes, leur flamme se répand à l'entour, comme des brasiers pleins de feu.
20 Din nările lui iese fum, ca dintr-o oală sau căldare ce fierbe.
De ses narines sort une fumée semblable à celle d'une fournaise où brûle de l'anthracite.
21 Suflarea lui aprinde cărbuni și o flacără iese din gura lui.
Son âme est de charbon embrasé; sa bouche exhale du feu.
22 În gâtul lui rămâne tărie și întristarea se preface în bucurie înaintea lui.
La force réside en son encolure; la perdition court devant lui.
23 Straturile cărnii sale sunt alipite împreună, ele sunt ferme în ele însele; nu pot fi mișcate.
Les chairs de son corps forment un bloc; elles ont été coulées sur lui; rien ne peut les émouvoir.
24 Inima lui este la fel de fermă ca o piatră; da, așa de tare ca o bucată din piatra de jos a morii.
Son cœur est condensé comme une pierre; il est inflexible comme une enclume.
25 Când se ridică, cei puternici se tem, ei se purifică din cauza distrugerii.
S'il se retourne, il répand l'effroi, parmi les bêtes fauves qui bondissent sur la terre.
26 Sabia celui ce îl lovește nu ține, nici sulița, nici lancea, nici tunica de zale.
Les javelines, les traits, les cuirasses ne peuvent rien contre lui.
27 El consideră fierul ca paiul și arama ca lemnul putred.
Il fait cas de l'airain comme du bois pourri, et du fer comme de la paille.
28 Săgeata nu îl pune pe fugă; pietrele de praștie sunt prefăcute de el în miriște.
La flèche ne le percera pas; la pierre d'une fronde lui fait l'effet d'un brin d'herbe.
29 Lăncile sunt socotite ca miriște, el râde la scuturarea suliței.
Les marteaux sont pour lui comme des joncs; il rit des tremblements de terre et des éruptions de flammes.
30 Pietre ascuțite sunt sub el; el împrăștie lucruri ascuțite peste mlaștină.
Il a pour couche des obélisques aigus; l'or de la mer qu'il foule aux pieds lui semble une boue dont on ne dit rien.
31 El face adâncul să fiarbă ca o oală; el face marea asemenea unui vas de unsoare.
Il fait bouillir l'abîme comme une marmite; il prend la mer pour un vase à parfums,
32 El face după el să strălucească o cărare; cineva ar gândi că adâncul este cărunt.
Le Tartare de l'abîme pour un captif, l'abîme pour un lieu de promenade.
33 Pe pământ nu este nimic asemenea lui, făcut să nu aibă frică.
Il n'est rien sur la terre de semblable à lui qui a été créé pour être raillé par mes anges.
34 El privește toate lucrurile înalte; este împărat peste toți copiii mândriei.
Il voit tout ce qui s'élève; il est roi de tout ce que contiennent les eaux.

< Iov 41 >