< Iov 41 >

1 Poți trage afară leviatanul cu un cârlig, sau limba lui cu o frânghie ce o lași jos?
Canst thou draw out leviathan with a hook? or his tongue with a cord [which] thou lettest down?
2 Poți pune un cârlig în nasul lui, sau să găurești falca lui cu o țeapă?
Canst thou put a hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
3 Își va înmulți el multe cereri către tine, îți va vorbi blând?
Will he make many supplications to thee? will he speak soft [words] to thee?
4 Va face el un legământ cu tine? Îl vei lua ca servitor pentru totdeauna?
Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
5 Te vei juca cu el precum cu o pasăre? Sau îl vei lega pentru servitoarele tale?
Wilt thou play with him as [with] a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
6 Vor face însoțitorii un banchet din el? Îl vor împărți printre comercianți?
Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants.
7 Îi poți umple pielea cu țepușe de fier? Sau capul lui cu harpoane?
Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
8 Așază-ți mâna peste el, amintește-ți bătălia, nu fă mai mult.
Lay thy hand upon him, remember the battle, do no more.
9 Iată, speranța referitoare la el este zadarnică, nu va fi cineva trântit doar la vederea lui?
Behold, the hope of him is in vain: shall not [one] be cast down even at the sight of him?
10 Nimeni nu este așa de înverșunat încât să îndrăznească să îl stârnească; cine este atunci în stare să stea în picioare înaintea mea?
None [is so] fierce that he dare rouse him: who then is able to stand before me?
11 Cine m-a întâmpinat, ca să îi răsplătesc? Tot de sub întregul cer este al meu.
Who hath first benefited me, that I should repay [him]? [whatever is] under the whole heaven is mine.
12 Nu îi voi ascunde părțile, nici puterea lui, nici frumusețea rânduirii lui.
I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
13 Cine poate descoperi fața veșmântului său, sau cine poate veni la el cu frâul său dublu?
Who can discover the face of his garment? [or] who can come [to him] with his double bridle?
14 Cine poate deschide ușile feței lui? Dinții lui sunt grozavi de jur împrejur.
Who can open the doors of his face? his teeth [are] terrible around.
15 Solzii îi sunt mândria, închiși împreună asemenea unui sigiliu strâns.
[His] scales [are his] pride, shut together [as with] a close seal.
16 Atât de aproape unul de celălalt, încât aerul nu poate intra printre ei.
One is so near to another, that no air can come between them.
17 Ei sunt alăturați, strâns unul de celălalt, se lipesc împreună, încât nu pot fi separați.
They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
18 Prin strănuturile lui o lumină strălucește și ochii lui sunt asemenea pleoapelor dimineții.
His sneezings flash light, and his eyes [are] like the eyelids of the morning.
19 Din gura lui ies lămpi arzătoare și scântei de foc sar afară.
Out of his mouth go burning lamps, [and] sparks of fire dart forth.
20 Din nările lui iese fum, ca dintr-o oală sau căldare ce fierbe.
Out of his nostrils issueth smoke, as [out] of a seething pot or caldron.
21 Suflarea lui aprinde cărbuni și o flacără iese din gura lui.
His breath kindleth coals, and a flame issueth from his mouth.
22 În gâtul lui rămâne tărie și întristarea se preface în bucurie înaintea lui.
In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
23 Straturile cărnii sale sunt alipite împreună, ele sunt ferme în ele însele; nu pot fi mișcate.
The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
24 Inima lui este la fel de fermă ca o piatră; da, așa de tare ca o bucată din piatra de jos a morii.
His heart is as firm as a stone; yes, as hard as a piece of the nether [millstone].
25 Când se ridică, cei puternici se tem, ei se purifică din cauza distrugerii.
When he raiseth himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
26 Sabia celui ce îl lovește nu ține, nici sulița, nici lancea, nici tunica de zale.
The sword of him that attacketh him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
27 El consideră fierul ca paiul și arama ca lemnul putred.
He esteemeth iron as straw, [and] brass as rotten wood.
28 Săgeata nu îl pune pe fugă; pietrele de praștie sunt prefăcute de el în miriște.
The arrow cannot make him flee: sling-stones are turned with him into stubble.
29 Lăncile sunt socotite ca miriște, el râde la scuturarea suliței.
Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
30 Pietre ascuțite sunt sub el; el împrăștie lucruri ascuțite peste mlaștină.
Sharp stones [are] under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
31 El face adâncul să fiarbă ca o oală; el face marea asemenea unui vas de unsoare.
He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
32 El face după el să strălucească o cărare; cineva ar gândi că adâncul este cărunt.
He maketh a path to shine after him; [one] would think the deep [to be] hoary.
33 Pe pământ nu este nimic asemenea lui, făcut să nu aibă frică.
Upon earth there is not his like, who is made without fear.
34 El privește toate lucrurile înalte; este împărat peste toți copiii mândriei.
He beholdeth all high [things]: he [is] a king over all the children of pride.

< Iov 41 >